Priorinde og Ung Kvinde, En sammenligning

Priorinde og ung kvinde
Guy Marchand, Priorinde og ung kvinde

Her er teksten fra Guy Marchant's trykte bog fra 1491, La Danse Macabre des Femmes, der sammenlignes linie for linie med de andre kendte kilder.

I denne sammenligning ignorerer vi tegnsætning, accenter, store bogstaver, dobbelte bogstaver og forskelle, der skyldes ombytning af i/j/y, u/v, c/s/z, ct/t, ult/ut, uld/ud, cq/q og lx/x, samt orddelinger (f.eks.: "adieu" og "a dieu").

Sletninger er markeret med rødt, og tilføjelser med grønt. Med andre ord er det røde fra Miroer Salutaire.

Døden til priorinden

La mort

La mort morte
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Se vous auez sans fiction

Tout vostre temps serui a dieu

Tout vostre temps serui seruir a dieu
Marchant, 1486, Baillieu, 1862

Du cueur en la religion

Du cueur cœur en la sa religion
Oudot, ca. 1600

Laquelle vous auoit vestue

En Laquelle vous auoit vestue auez faict veu
Oudot, ca. 1600

Celluy qui tous biens retribue

Celluy de qui tous biens retribue auiez adueu
Oudot, ca. 1600

Vous compensera loyalment

Vous compensera loyalment loyaument
BNF 995

Vous compensera loyalment recompensera loyaument
Oudot, ca. 1600

A son vouloir: en temps & lieu

A son vouloir: voloir: en temps & lieu
Marchant, 1486, Silvestre

Bienfait quiert auoir bon paiment

Bienfait quiert auoir requiert bon paiment payement
BNF 995, Oudot, ca. 1600

Bienfait quiert auoir bon son paiment
Silvestre

Priorinden

La prieure

La prieure prieuse
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Cestoit en ma religion

Cestoit Se estoit en ma religion
Marchant, 1486, Baillieu, 1862

Seruir a dieu tout mon desir

En cloystre par deuocion

En Au cloystre par deuocion
Oudot, ca. 1600

Dire mes heures a lesir

Dire mes heures a lesir loisir
BNF 995

Dire mes heures heure a lesir loisir
Oudot, ca. 1600

Or mest venu la mort saisir

Or mest venu venue la mort saisir sesir.
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Au monde nay point de regre

Face dieu de moy son plaisir

Face dieu de moy son plaisir plesir.
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Prendre doit on la mort en gre

Prendre doit doibt on la mort en gre
Oudot, ca. 1600

Prendre Prandre doit on la mort en gre
Baillieu, 1862

Døden til den unge kvinde

La mort

La mort morte
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Venez apres ma damoiselle

Venez apres ma damoiselle mademoiselle
Ms. Fr 1186

Et serrez tous voz affiquetz

Et serrez sarres tous voz affiquetz
Ms. 25434, Miot-Frochot

Et serrez sarrez tous voz affiquetz afficguetz
Haag 71 E 49

Nenchault se estez laide ou belle

Nenchault Ia Ne chault se estez laide ou belle
Ms. Fr 1186

Nenchault se estez Ja ne me chault sestes laide ou belle
Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Nenchault se si estez laide ou belle
Oudot, ca. 1600

Laisser vous fault plait & caquetz

Laisser vous Laissier fault plait dances & caquetz raquetz
Ms. Fr 1186

Laisser vous fault plait dances & caquetz quaquectz
Ms. 25434, Miot-Frochot

Laisser vous fault plait dances & caquetz caguetz
Haag 71 E 49

Laisser vous fault plait & caquetz quaquetz
BNF 995

Laisser Lesser vous fault plait & caquetz quaquetz
Marchant, 1486

Laisser vous fault plait plaidz & caquetz quacquetz
Oudot, ca. 1600

Laisser Lesser vous fault plait & caquetz
Silvestre

Laisser Cessez vous fault plait & caquetz quaquetz
Baillieu, 1862

Plus ne ires a ses bancquetz

Plus ne ires a ses Vous venres en dautres bancquetz
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49

Plus ne ires a ses Vous viendres en daultres bancquetz
Ms. 25434, Miot-Frochot

Plus ne ires a vous n'yrez en ses bancquetz
Oudot, ca. 1600

Ou on sent si souef leau rose

Ou on sent si souef leau les autres sentent iaue rose
Ms. Fr 1186

Ou on sent si souef les attours sentent leau rose
Ms. 25434, Miot-Frochot

Ou on sent si souef leau les actours sentent e aue rose
Haag 71 E 49

Ou on sent si souef leau laue rose
BNF 995

Ou on sent si souef leau rose
Marchant, 1486

Ou on sent si souef leau leaue rose
Silvestre

Ou on sent si souef leau de rose
Baillieu, 1862

Ne verrez iouster a rouquetz

Ne Et verrez iouster a rouquetz rocquetz
Ms. Fr 1186

Ne Et verrez iouster a rouquetz iouxtes et rocquetz
Ms. 25434

Ne Et verrez iouster jouxtes a rouquetz rocquetz
Haag 71 E 49

Ne verrez iouster a rouquetz roquetz
BNF 995, Oudot, ca. 1600

Ne et verrez iouster a rouquetz iouctes et rocquetz.
Miot-Frochot

Femmes font faire moult de chose

Femmes font Femme fait faire moult de mainte chose
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Femmes font faire moult molt de chose
BNF 995

Femmes font faire moult de mille chose
Oudot, ca. 1600

Femmes font faire moult de chose
Baillieu, 1862

Den unge kvinde

La damoiselle

La damoiselle demoiselle.
Ms. Fr 1186

Que me vallent mes grans atours

Que me vallent mes grans grand atours
Oudot, ca. 1600

Mes habitz. ieunesse. beaute

Mes habitz. ieunesse. bobans et beaute
Ms. Fr 1186

Mes habitz. ieunesse. habis bonbans et beaute
Ms. 25434, Miot-Frochot

Mes habitz. ieunesse. bonbans et beaute
Haag 71 E 49

quant tout me fault lesser en plours

quant tout me fault lesser delaissier en plours
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Miot-Frochot

quant tout me fault lesser de laisser en plours
Haag 71 E 49

quant tout me fault lesser laisser en plours
BNF 995

quant Quand tout me fault lesser laisser en plours
Oudot, ca. 1600

Oultre mon gre et voulente

Oultre Contre mon gre et voulente
Haag 71 E 49

Oultre mon gre et voulente volente.
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Oultre mon gre et voulente volonté
Oudot, ca. 1600

Mon corps sera tantost porte

Aux vers et a la pourriture:

Plus nen sera bale: ne chante

Plus nen sera bale: ne chante
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Silvestre, Miot-Frochot

Plus nen ne sera bale: ne chante
Haag 71 E 49

Plus nen ne sera bale: ne chante pour moy iousté
Oudot, ca. 1600

Ioye mondaine bien peu dure

Ioye mondaine bien peu queres ne dure
Ms. Fr 1186

Ioye mondaine bien peu guieres ne dure
Ms. 25434, Miot-Frochot

Ioye mondaine bien peu guiere ne dure
Haag 71 E 49


Op til Priorinde og ung kvinde