Abbedisse og adelsdame, En sammenligning

Abbedisse og adelsdame
Guy Marchand, Abbedisse og adelsdame

Her er teksten fra Guy Marchant's trykte bog fra 1491, La Danse Macabre des Femmes, der sammenlignes linie for linie med de andre kendte kilder.

I denne sammenligning ignorerer vi tegnsætning, accenter, store bogstaver, dobbelte bogstaver og forskelle, der skyldes ombytning af i/j/y, u/v, c/s/z, ct/t, ult/ut, uld/ud, cq/q, lx/x, cion/tion, ouu/ou/o og ai/ay/a samt orddelinger (f.eks.: "adieu" og "a dieu").

Sletninger er markeret med rødt, og tilføjelser med grønt. Med andre ord er det røde fra Miroer Salutaire.

Døden til abbedissen

La mort

La mort morte
Marchant, 1486

Dame abbesse vous lesseres

Dame abbesse vous lesseres laisseres
BNF 995, Oudot, ca. 1600

Labbaye quauez bien aymee

Labbaye quauez que auez bien aymee
Marchant, 1486

Quun peu de bien nemporteres

Quun peu de bien des biens nemporteres
Marchant, 1486

Quun peu de bien nemporteres emporterez
Oudot, ca. 1600

Plus nen seres dame appellee

Vostre crosse dargent doree

Vne de voz seurs portera

Vne de voz seurs portera auera
Marchant, 1486

Vne ne de voz seurs sœurs portera
Oudot, ca. 1600

Qui apres vous sera sacree

Tout fut aultruy: tout y sera

Tout fut aultruy: d'autruy tout y sera
Oudot, ca. 1600

Abbedissen

Labbesse

Le seruice hier ie faisoye

En leglise comme abbesse

Et ma crosse dargent portoye

A matines et a la messe

Et auiourduy fault que ie lesse

Et auiourduy auiourd'huy fault que ie lesse laisse
Oudot, ca. 1600

Abbaye crosse et couuent

Abbaye crosse et couuent conuent
BNF 995, Oudot, ca. 1600

He dieu: de ce monde quest ce

He dieu: de ce monde quest ce qu'esse
Oudot, ca. 1600

On est de mort sourprins souuent

On est de mort sourprins surprins souuent
BNF 995

On est de mort sourprins somprint souuent
Marchant, 1486

On est de mort sourprins surpris souuent
Oudot, ca. 1600

Døden til adelsdamen

La mort

La mort morte
Marchant, 1486

Dame ploies voz gorgerettes

Dame ploies plourez voz gorgerettes
Ms. 25434

Dame Dames ploies voz gorgerettes
BNF 995

Il nest plus temps de vous farder

Il nest plus temps tamps de vous farder
NAF 10032

Il nest plus temps de vous farder fardez
Haag 71 E 49

Voz toretz fronteaulx & bauettes

Voz toretz tourectez fronteaulx & bauettes
Ms. 25434

Voz toretz thoretz voz fronteaulx & bauettes
Haag 71 E 49

Voz toretz torteretz fronteaulx & bauettes
BNF 995

Voz toretz atours, fronteaulx & bauettes oreillettes,
Oudot, ca. 1600

Ne vous pourroient icy aider

Ne vous y pourroient icy aider
Ms. Fr 1186

Ne vous pourroient icy peuent de presant aider
Ms. 25434

Ne vous pourroient icy aider peuent de present aidier
NAF 10032

Ne vous pourroient icy aider peuent de presant aidez
Haag 71 E 49

Ne vous pourroient icy cy aider
Oudot, ca. 1600

Pluseurs sont deceupz par cuider:

Pluseurs Pluiseurs sont deceupz decheus par cuider: cuidier
Ms. Fr 1186

Pluseurs Plusieurs sont deceupz de ceuz par cuider:
Ms. 25434

Pluseurs sont deceupz deceuz par cuider:
NAF 10032

Pluseurs Plusieurs sont deceupz par deceuz pour cuider:
Haag 71 E 49, Oudot, ca. 1600

Pluseurs Plusieurs sont deceupz deceuz par cuider:
BNF 995

Pluseurs Pleuseurs sont deceupz deceu par cuider:
Marchant, 1486

Que la mort pour leur habit fleche

Que la mort pour leur habit leurs habitz fleche
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49

Que la mort pour leur habit leurs habis fleche
Ms. 25434, NAF 10032

Chascun il deust bien regarder

Chascun il y deust bien regarder
Ms. Fr 1186, BNF 995

Chascun il Chascunne y deust bien regarder
Ms. 25434, Oudot, ca. 1600

Chascun il deust y peut bien regarder
NAF 10032

Chascun il deust Chascune y doit bien regarder
Haag 71 E 49

Par habit mainte femme peche

Par habit habitz mainte femme peche
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49

Par habit habiz mainte femme peche
Ms. 25434

Par habit mainte habis maintes femme peche
NAF 10032

Par Pour habit mainte femme peche
Oudot, ca. 1600

Adelsdamen

La femme de lescuier

He: quay ie meffait ou mesdit

He: quay que ay ie meffait ou mesdit
Ms. 25434

He: Hay quay ie meffait ou mesdit
Haag 71 E 49

He: quay ie meffait ou mesdit mesdis
Marchant, 1486

Dont doye souffrir telle perte

Dont doye souffrir telle tel perte
Ms. Fr 1186

Dont ie doye souffrir telle perte
Ms. 25434

Dont doye doyue souffrir telle perte
BNF 995, Oudot, ca. 1600

Dont doye doit souffrir telle perte
Marchant, 1486

Iauoye achete au landit

Iauoye achete au landit lendit
Ms. Fr 1186, NAF 10032, BNF 995, Oudot, ca. 1600

Iauoye achete achepte au landit lendit
Ms. 25434

Iauoye achete achapte au landit lendit
Haag 71 E 49

Du drap pour taindre en escarlete:

Du drap pour taindre en escarlete: escarlatte
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49

Et eusse eu vne robe verte

Et eusse eu vne robe verte vert
Ms. Fr 1186

Et eusse eu vne vgne robe verte
Ms. 25434

Et eusse eu vne robe verte verde
NAF 10032

Et eusse Ou i'eusse eu vne robe verte
Oudot, ca. 1600

Au premier iour de lan qui vient

Au premier iour de lan may qui vient
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49, Oudot, ca. 1600

Mais mon emprise est descouuerte

Mais mon emprise emprinse est descouuerte
Ms. Fr 1186, Marchant, 1486

Mais mon emprise entreprinse est descouuerte
Oudot, ca. 1600

Tout ce quon pense pas nauient

Tout ce quon que on pense pas nauient
Ms. Fr 1186

Tout ce quon pense pas nauient naduient
NAF 10032, BNF 995, Oudot, ca. 1600

Tout ce quon pense pas nauient ne aduient
Haag 71 E 49