Abbedisse og adelsdame, En sammenligning

Abbedisse og adelsdame
Guy Marchand, Abbedisse og adelsdame

Her er teksten fra Guy Marchant's trykte bog fra 1491, La Danse Macabre des Femmes, der sammenlignes linie for linie med de andre kendte kilder.

I denne sammenligning ignorerer vi tegnsætning, accenter, store bogstaver, dobbelte bogstaver og forskelle, der skyldes ombytning af i/j/y, u/v, c/s/z, ct/t, ult/ut, uld/ud, cq/q og lx/x.

Sletninger er markeret med rødt, og tilføjelser med grønt.

Døden til abbedissen

 

La mort

Marchant, 1486La mort morte
SilvestreLa mort morte
Baillieu, 1862La mort MORTE.
 

Dame abbesse vous lesseres

BNF 995Dame abbesse vous lesseres laisseres
Yvon, 1977Dame abbesse vous lesseres laisserez
 

Labbaye quauez bien aymee

Marchant, 1486Labbaye quauez que auez bien aymee amee.
SilvestreLabbaye quauez bien aymee amee
Baillieu, 1862Labbaye quauez que auez bien aymee amée.
Yvon, 1977Labbaye quauez bien tant aymee
 

Quun peu de bien nemporteres

Marchant, 1486Quun peu de bien des biens nemporteres
SilvestreQuun peu de bien des biens nemporteres
Baillieu, 1862Quun peu de bien nemporteres des biens n’enporterez
Yvon, 1977Quun Fort peu de bien nemporteres emporterez.
 

Plus nen seres dame appellee

Yvon, 1977Plus nen ne seres dame appellee
 

Vostre crosse dargent doree

Marchant, 1486Vostre crosse dargent doree douree
Baillieu, 1862Vostre crosse dargent doree dourée
Yvon, 1977Vostre Votre crosse dargent doree
 

Vne de voz seurs portera

Marchant, 1486Vne de voz seurs portera auera
SilvestreVne de voz seurs portera auera
Baillieu, 1862Vne de voz seurs portera auera
Yvon, 1977Vne de voz seurs sœurs portera
 

Qui apres vous sera sacree

 

Tout fut aultruy: tout y sera

Yvon, 1977D’autrui vient Tout fut aultruy: tout y sera l’aura.

Abbedissen

 

Labbesse

 

Le seruice hier ie faisoye

BNF 995Le seruice hier ie faisoye fasoye
Marchant, 1486Le seruice hier ie faisoye fasoye
Baillieu, 1862Le seruice hier ie faisoye fasoye
Yvon, 1977Le Hier, mon seruice hier ie faisoye célébrais
 

En leglise comme abbesse

Yvon, 1977En leglise mon église, comme abbesse
 

Et ma crosse dargent portoye

Yvon, 1977Et ma crosse dargent portoye portais
 

A matines et a la messe

 

Et auiourduy fault que ie lesse

Yvon, 1977Et auiourduy Aujourd’hui, il fault que ie lesse laisse
 

Abbaye crosse et couuent

BNF 995Abbaye crosse et couuent conuent
Yvon, 1977Abbaye et crosse et couuent
 

He dieu: de ce monde quest ce

Baillieu, 1862He dieu: de ce monde quest ce
Yvon, 1977He Mon dieu: de ce pauvre monde quest ce
 

On est de mort sourprins souuent

BNF 995On est de mort sourprins surprins souuent
Marchant, 1486On est de mort sourprins somprint souuent
Yvon, 1977On est de surpris par mort sourprins souuent

Døden til adelsdamen

 

La mort

Marchant, 1486La mort morte
SilvestreLa mort morte
Baillieu, 1862La mort MORTE.
 

Dame ploies voz gorgerettes

Ms. 25434Dame ploies plourez voz gorgerettes
BNF 995Dame Dames ploies voz gorgerettes
Miot-FrochotDame ploies plourez voz gorgerettes
Yvon, 1977Dame ploies pliez voz gorgerettes
 

Il nest plus temps de vous farder

 

Voz toretz fronteaulx & bauettes

Ms. Fr 1186Voz toretz tourectz fronteaulx & bauettes
Ms. 25434Voz toretz tourectez fronteaulx & bauettes
BNF 995Voz toretz torteretz fronteaulx & bauettes
Miot-FrochotVoz toretz tourectez/ fronteaulx & bauettes
Yvon, 1977Voz toretz fronteaulx & bauettes bonnets, bandeaux, collerettes
 

Ne vous pourroient icy aider

Ms. Fr 1186Ne vous y pourroient icy aider
Ms. 25434Ne vous pourroient icy peuent de presant aider
Marchant, 1486Ne vous pourroient porroient icy aider
SilvestreNe vous pourroient porroient icy aider
Baillieu, 1862Ne vous pourroient porroient icy aider
Miot-FrochotNe vous pourroient icy peuuent de presant aider
Yvon, 1977Ne vous pourroient pourraient icy aider
 

Pluseurs sont deceupz par cuider:

Ms. Fr 1186Pluseurs Pluiseurs sont deceupz decheus par cuider: cuidier
Ms. 25434Pluseurs Plusieurs sont deceupz de ceuz par cuider:
BNF 995Pluseurs Plusieurs sont deceupz deceuz par cuider:
Marchant, 1486Pluseurs Pleuseurs sont deceupz deceu par cuider:
SilvestrePluseurs Pleuseurs sont deceupz deceu par cuider:
Baillieu, 1862Pluseurs Pleuseurs sont deceupz déceu par cuider:
Miot-FrochotPluseurs plusieurs sont deceupz de ceulx par cuider:
Yvon, 1977Pluseurs sont deceupz par cuider: Beaucoup ont eu tort d’avoir cru
 

Que la mort pour leur habit fleche

Ms. Fr 1186Que la mort pour leur habit leurs habitz fleche
Ms. 25434Que la mort pour leur habit leurs habis fleche
Miot-FrochotQue la mort pour leur habit habis fleche
Yvon, 1977Que la mort pour leur habit fleche respecte l’habit.
 

Chascun il deust bien regarder

Ms. Fr 1186Chascun il y deust bien regarder
Ms. 25434Chascun il Chascunne y deust bien regarder
BNF 995Chascun il y deust bien regarder
Miot-FrochotChascun il chascune y deust bien regarder
Yvon, 1977Chascun il deust y songer eût bien regarder dû!
 

Par habit mainte femme peche

Ms. Fr 1186Par habit habitz mainte femme peche
Ms. 25434Par habit habiz mainte femme peche
Miot-FrochotPar habit habiz mainte femme peche
Yvon, 1977Par habit mainte Souvent l’habit femme peche séduit.

Adelsdamen

 

La femme de lescuier

 

He: quay ie meffait ou mesdit

Ms. 25434He: quay que ay ie meffait ou mesdit
Marchant, 1486He: quay ie meffait ou mesdit mesdis
Miot-FrochotHe: quay que ay ie meffait ou mesdit
Yvon, 1977He: quay Las! quel mal ai ie meffait fait ou mesdit dit
 

Dont doye souffrir telle perte

Ms. Fr 1186Dont doye souffrir telle tel perte
Ms. 25434Dont ie doye souffrir telle perte
BNF 995Dont doye doyue souffrir telle perte
Marchant, 1486Dont doye doit souffrir telle perte
Miot-FrochotDont ie doye souffrir telle perte
Yvon, 1977Dont doye souffrir telle perte Pour perdre d’un coup tant de biens?
 

Iauoye achete au landit

Ms. Fr 1186Iauoye achete au landit lendit
Ms. 25434Iauoye achete achepte au landit lendit
BNF 995Iauoye achete au landit lendit
Miot-FrochotIauoye achete achepte au landit lendit
Yvon, 1977Iauoye J’avais achete au landit lendit
 

Du drap pour taindre en escarlete:

Ms. Fr 1186Du drap pour taindre en escarlete: escarlatte
Ms. 25434Du drap pour taindre en escarlete: escarlate
Miot-FrochotDu drap pour taindre en escarlete: escarlate/
Yvon, 1977Du drap pour taindre en escarlete: qu’en rouge j’aurais teint.
 

Et eusse eu vne robe verte

Ms. Fr 1186Et eusse eu vne robe verte vert
Ms. 25434Et eusse eu vne vgne robe verte
Miot-FrochotEt eusse eu vne vgne robe verte
Yvon, 1977Et eusse J’aurais eu vne robe verte
 

Au premier iour de lan qui vient

Ms. Fr 1186Au premier iour de lan may qui vient
Ms. 25434Au premier iour de lan may qui vient
Miot-FrochotAu premier iour de lan may qui vient
 

Mais mon emprise est descouuerte

Ms. Fr 1186Mais mon emprise emprinse est descouuerte
Marchant, 1486Mais mon emprise emprinse est descouuerte
SilvestreMais mon emprise emprinse est descouuerte
Baillieu, 1862Mais mon emprise emprinse est descouuerte
 

Tout ce quon pense pas nauient

Ms. Fr 1186Tout ce quon que on pense pas nauient
BNF 995Tout ce quon pense pas nauient naduient
Yvon, 1977Tout ce quon pense pas nauient rêve point n’advient!

Op til Abbedisse og Adelsdame