Her er teksten fra Guy Marchant's trykte bog fra 1491, La Danse Macabre des Femmes, der sammenlignes linie for linie med de andre kendte kilder.
I denne sammenligning ignorerer vi tegnsætning, accenter, store bogstaver, dobbelte bogstaver og forskelle, der skyldes ombytning af i/j/y, u/v, c/s/z, ct/t, ult/ut, uld/ud, cq/q, lx/x, cion/tion, ouu/ou/o og ai/ay/a samt orddelinger (f.eks.: "adieu" og "a dieu").
Sletninger er markeret med rødt,
og tilføjelser med grønt. Med andre ord er det røde fra Miroer Salutaire.
La mort.
La mort. morte
Marchant, 1486
Noble royne de beau corsaige
Noble royne de beau corsaige corps saige
Ms. 25434
Noble royne de beau biau corsaige
NAF 10032
Gente et ioyeuse a laduenant
Gente et ioyeuse a laduenant lauenant
Ms. Fr 1186
Gente et ioyeuse a laduenant la venant
Ms. 25434
Gente et ioyeuse jolie a laduenant
Haag 71 E 49
Gente et ioyeuse a laduenant
Oudot, ca. 1600
Iay de par le grant maistre charge
Iay de par le grant grand maistre charge
Oudot, ca. 1600
De vous en mener maintenant.
De vous en mener amener maintenant.
Ms. 25434
De vous en mener emmener maintenant.
NAF 10032, Oudot, ca. 1600
De vous en mener amenez maintenant.
Haag 71 E 49
Et comme bien chose aduenant.
Et comme bien chose aduenant. auenant
Ms. Fr 1186
Et comme chose bien chose aduenant.
NAF 10032
Et comme chose bien chose aduenant.
Haag 71 E 49, BNF 995, Oudot, ca. 1600
Ceste danse commenceres
Ceste danse commenceres en commanceres
Ms. 25434
Faictes deuoir au remenant
Faictes deuoir au remenant de momant
Ms. Fr 1186
Faictes deuoir debuoir au remenant remanant
Ms. 25434
Faictes deuoir au remenant demourant
NAF 10032, Oudot, ca. 1600
Faictes deuoir au remenant remanant
BNF 995
Vous qui viuez ainsi feres
Vous qui viuez ainsi feres serez
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Oudot, ca. 1600
La royne
Ceste danse mest bien nouuelle
Et en ay le cueur bien surprins
Et en ay le cueur bien surprins cuer fort souspris
Ms. Fr 1186
Et en ay le cueur bien fort surprins
Ms. 25434
Et en ay le cueur bien surprins cuer fort surpris
NAF 10032
Et en ay le cueur bien surprins fort surpris
Haag 71 E 49
Et en ay le cueur bien surprins surpris
BNF 995
Et en ay le cueur cœur bien surprins surpris
Oudot, ca. 1600
He dieu: quelle dure nouuelle
A gens qui ne lont pas aprins
A gens qui ne lont pas aprins apris
Ms. Fr 1186, NAF 10032, BNF 995
A gens qui ne lont pas aprins point apris
Haag 71 E 49
Las en la mort est tout comprins
Las en la mort est tout comprins compris
Ms. Fr 1186, BNF 995
Las en la mort tout est tout comprins
Ms. 25434
Las en la mort tout est tout comprins compris
NAF 10032, Haag 71 E 49
Royne. dame. grant ou petite
Royne. dame. grant ou et petite
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49
Royne. dame. grant ou grande et petite
Ms. 25434, NAF 10032
Royne. dame. grant grande, ou petite
Oudot, ca. 1600
Les plus grans sont les premiers prins
Les plus grans sont les premiers prins pris
Ms. Fr 1186, NAF 10032, Haag 71 E 49, BNF 995
Les plus grans grands sont les premiers prins
Oudot, ca. 1600
Contre la mort na point de fuyte
La mort.
La mort. duchesse
NAF 10032
La mort. morte
Marchant, 1486
Apres ma dame la duchesse
Apres ma dame la duchesse ducesse
Ms. Fr 1186
Vous vien querir et pourchasser
Vous vien viengs querir et pourchasser
Ms. Fr 1186
Vous vien viens querir et pourchasser prochasser
Ms. 25434
Vous vien viens querir et pourchasser
NAF 10032, Haag 71 E 49, BNF 995, Oudot, ca. 1600
Ne pensez plus a la richesse
Ne pensez panses plus a la richesse
Ms. 25434
A biens ne ioyaulx amasser
A Na biens ne a ioyaulx amasser
Ms. Fr 1186
A biens ne na ioyaulx amasser
Ms. 25434, BNF 995
A biens ne a ioyaulx amasser
NAF 10032, Haag 71 E 49
A Aux biens ne aux ioyaulx amasser
Oudot, ca. 1600
Auiourduy vous fault trespasser
Auiourduy Au iour duy vous fault trespasser
Ms. Fr 1186
Auiourduy Il vous fault ennuyt trespasser
Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49
Auiourduy Auiourdhuy vous fault trespasser
BNF 995, Oudot, ca. 1600
Pourquoy de vostre vie est fait
Pourquoy Certes de vostre vie est fait
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49
Folie est de tant embrasser
Cest Folie est de tant embrasser
Ms. 25434
Cest Folie est de tant embrasser brasser
NAF 10032, Haag 71 E 49
Folie est de tant embrasser ambrasser
Oudot, ca. 1600
On nemporte que le bienfait
On nemporte nenporte que le bienfait
Ms. Fr 1186
On nemporte Len nen porte que le bienfait
Ms. 25434
On nemporte nen porte que le bienfait
Haag 71 E 49
La duchesse.
La duchesse. ducesse.
Ms. Fr 1186
Ie nay pas encore trente ans
Ie nay pas encore encor trente ans
Ms. Fr 1186, NAF 10032, BNF 995
Ie nay pas encore trente encoire trante ans
Ms. 25434
Helas: a leure que commence
Helas: a leure que commence commance
Ms. 25434
Helas: a leure lheure que commence commance
BNF 995, Oudot, ca. 1600
A scauoir que cest de bon temps
A scauoir que cest quest de bon temps
Ms. Fr 1186
A scauoir que cest de du bon temps tamps
NAF 10032
A scauoir que cest de du bon temps
Haag 71 E 49, Oudot, ca. 1600
Mort me vient tollir ma plaisance
La Mort me vient tollir ma plaisance
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49
Mort me vient tollir tolly ma plaisance
Marchant, 1486
Iay des amis: et grant cheuance
Iay des amis: et grant argent cheuance
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49
Iay des amis: et a grant cheuance
BNF 995
Iay des amis: et grant grand cheuance
Oudot, ca. 1600
Soulas. esbas. gens a deuis
Soulas. esbas. gens esbatz a grant deuis
Ms. Fr 1186
Soulas. esbas. esbatz gens a deuis
NAF 10032, BNF 995
Pourquoy moins me plait ceste danse
Pourquoy moins me plait ceste danse Par quoy mest dure la sentence
Ms. Fr 1186, NAF 10032, Haag 71 E 49
Pourquoy moins me plait ceste danse Par quoy mest dure la santence
Ms. 25434
Pourquoy moins me plait plaist ceste danse
BNF 995, Oudot, ca. 1600
Pourquoy moins moingz me plait ceste plaist cest danse
Marchant, 1486
Gens aises si meurent enuis
Gens aises si se meurent enuis
Ms. Fr 1186
Gens aises si meurent fort enuis
Oudot, ca. 1600