Patriark og Connétabel, En sammenligning

Patriark og connétabel
Guy Marchant, Patriark og connétabel

Her er teksten fra Guy Marchant's trykte bog fra 1486, Miroer Salutaire, der sammenlignes linie for linie med de andre kendte kilder.

I denne sammenligning ignorerer vi tegnsætning, accenter, store bogstaver, dobbelte bogstaver og forskelle, der skyldes ombytning af i/j/y, u/v, c/s/z, ct/t, ult/ut, uld/ud, cq/q og lx/x.

Sletninger er markeret med rødt, og tilføjelser med grønt.

Døden til patriarken

 

Le mort

Ms. 25434Le La mort
Ms. Fr 1186Le La mort
Lille MS 139Le mort
Machabray, 1569Le La mort Au Patriarche.
Petit LaurensLe La mort
Belot, 1500Le La mort
Oudot, ca. 1600Le La mort
 

Patriarche pour basse chiere

Ms. Add 38858Patriarche pour basse chiere chere
Lille MS 139Patriarche Patriarce pour basse chiere
Vérard (Empire)Patriarche pour basse chiere chere
Machabray, 1569Patriarche pour basse chiere chere
Belot, 1500Patriarche pour basse chiere chere
Oudot, ca. 1600Patriarche pour basse chiere chere
Yvon, 1977Patriarche pour basse chiere figure amère
 

Vous ne pouez estre quitte.

Ms. Add 38858Vous ne pouez poez estre quitte.
Yvon, 1977Ne Vous ne pouez estre quitte. pourra faire acquitter
 

Vostre double crois quaues chiere

Ms. 25434Vostre double crois quaues croix que chiere
Ms. Add 38858Vostre double crois quaues chiere chere
Ms. Fr 1186Vostre double crois croix quaues chiere
Lille MS 139Vostre double crois croix quaues chiere
Vérard (Gutenberg)Vostre double crois croix quaues chiere
Vérard (Empire)Vostre double crois doble croix quaues chiere chere
Machabray, 1569Vostre double crois Croix, quaues chiere chere,
Marchant, 1485Vostre double crois croix quaues chiere
Belot, 1500Vostre double crois croix quaues chiere chere
Oudot, ca. 1600Vostre double crois croix quaues chiere chere
Baillieu, 1862Vostre double crois croix quaues chiere
Yvon, 1977Vostre La double crois quaues chiere croix qui vous est chère
 

Vng aultre aura: cest equite.

Ms. Add 38858Vng aultre aura: cest ara, ceste equite.
Ms. Fr 1186Vng aultre aura: cest ceste equite.
Machabray, 1569Vng Vn aultre aura: cest equite.
Oudot, ca. 1600Vng Vn aultre aura: cest equite.
Yvon, 1977Vng Un aultre aura: cest equite.
 

Ne pensez plus a dignite:

Ms. Add 38858Ne pensez plus a dignite: dinite,
 

Ia ne seres pape de rome.

Yvon, 1977Ia Jamais ne seres pape de à rome.
 

Pour rendre compte este cite.

Ms. Lat 14904Pour rendre compte este estes cite.
Ms. 25434Pour rendre compte este estes cite.
Ms. Add 38858Pour rendre compte este cite. cites;
Ms. Fr 1186Pour rendre compte este estes cite.
Lille MS 139Pour rendre compte este estes cite.
Vérard (Gutenberg)Pour rendre compte este estes cite.
Vérard (Empire)Pour rendre compte este conte estez cite.
Machabray, 1569Pour rendre compte este estes cite.
Marchant, 1485Pour rendre compte este estes cite.
Petit LaurensPour rendre compte este estes cite.
Belot, 1500Pour rendre compte este estes cite.
Oudot, ca. 1600Pour rendre compte este estes cite.
Yvon, 1977Pour rendre compte este êtes cite.
 

Folle esperance decoit lomme.

Ms. Lat 14904Folle esperance decoit decept lomme.
Ms. 25434Folle esperance decoit lomme. decoipt lhomme
Ms. Add 38858Folle esperance decoit dechoipt lomme.
Ms. Fr 1186Folle esperance decoit dechoit lomme.
Lille MS 139Folle esperance decoit dechoit lomme.
Machabray, 1569Folle esperance decoit lomme. l'homme.
Belot, 1500Folle esperance decoit lomme. lhomme
Oudot, ca. 1600Folle esperance decoit lomme. l'homme.
Baillieu, 1862Folle esperance decoit lomme. l’homme.
Yvon, 1977Folle esperance decoit lomme. l’homme.

Patriarken

 

Le patriarche

Lille MS 139Le patriarche
 

Bien apercoy que mondain honneur

Ms. Lat 14904Bien apercoy parcoy que mondain honneur mondains honneurs
Ms. 25434Bien apercoy percoy que mondain honneur mondains honneurs
Ms. Add 38858Bien apercoy perchoy que mondain honneur mondains honneurs
Ms. Fr 1186Bien apercoy perchoy que mondain honneur mondains honneurs
Lille MS 139Bien apercoy perchoy que mondain honneur mondains honneurs
Vérard (Gutenberg)Ie voy Bien apercoy que mondain honneur
Machabray, 1569Bien apercoy perçoy que mondain honneur mondains honneurs
Petit LaurensBien apercoy que mondain grant honneur
Belot, 1500Bien apercoy que mondain grant honneur
Oudot, ca. 1600Bien apercoy que mondain grand honneur
SilvestreIE voy Bien apercoy que mondain honneur
TisserandIe vois Bien apercoy que mondain honneur
Yvon, 1977Bien apercoy perçois que mondain honneur
 

Ma deceu: pour dire le voir.

Ms. Lat 14904Ma Mont deceu: pour dire le voir.
Ms. 25434Ma Me ont deceu: pour dire le voir.
Ms. Add 38858Ma Mo[n]t deceu: pour dire le voir.
Ms. Fr 1186Ma Mont deceu: pour dire le voir.
Lille MS 139Ma deceu: mont decu pour dire le voir.
Machabray, 1569Ma M'ont deceu: pour dire le voir.
Belot, 1500Deceu Ma deceu: pour dire le voir.
Yvon, 1977Ma deceu: pour dire déçu; je le donne à voir.
 

Mes ioyes a torne en doleur:

Ms. Lat 14904Mes ioyes a torne tournent en doleur: douleurs,
Ms. 25434Mes ioyes tournent a torne en doleur: douleurs
Ms. Add 38858Mes ioyes a torne tournent en doleur: doleurs,
Ms. Fr 1186Mes ioyes a torne tournent en doleur: dolours
Lille MS 139Mes ioyes a torne tournent en doleur: doleurs
Vérard (Gutenberg)Mes ioyes a torne tourne en doleur: douleur
Vérard (Empire)Mes ioyes a torne tourne en doleur: douleur
Machabray, 1569Mes ioyes a torne tournent en doleur: douleurs.
Marchant, 1485Mes ioyes a torne tornent en doleur:
Petit LaurensMes ioyes a torne tourne en doleur: douleur
Belot, 1500Car Mes ioyes a torne tournent en doleur: douleur
Oudot, ca. 1600Mes ioyes a torne tourné en doleur: douleur
SilvestreCar Mes ioyes a torne atornent en doleur:
TisserandCar Mes ioyes a torne atornent en doleur:
Baillieu, 1862Mes ioyes joie a torne en doleur:
Yvon, 1977Mes ioyes a torne se changent en doleur: douleur.
 

Et que vault tant donneur auoir.

Ms. 25434Et que vault tant donneur dhonneur auoir.
Ms. Fr 1186Et que vault tant donneur donneurs auoir.
Lille MS 139Et que vault tant donneur dhonneur auoir.
Machabray, 1569Et que vault tant donneur d'honneur auoir.
Belot, 1500Et que vault tant donneur dhonneur auoir.
Oudot, ca. 1600Et que vault tant donneur d'honneur auoir.
Baillieu, 1862Et que vault tant donneur d’honneur auoir.
Yvon, 1977Et que vault A quoi bon tant donneur d’honneur auoir.
 

Trop hault monter nest pas sauoir

Ms. Lat 14904Trop Tropt monter hault monter nest pas sauoir
 

Haulx estas gaitent gens sans nombre

Ms. Lat 14904Haulx estas gaitent gastent gens sans nombre
Ms. 25434Haulx estas gaitent gastent gens sans nombre
Ms. Add 38858Haulx estas gaitent gatent gens sans nombre
Ms. Fr 1186Haulx estas gaitent gastent gens sans nombre
Lille MS 139Haulx estas gaitent gettent gens sans nombre
Vérard (Gutenberg)Haulx Hauls estas gaitent gastent gens sans nombre
Vérard (Empire)Haulx estas gaitent gatent gens sans nombre
Machabray, 1569Haulx estas gaitent Haults estatz gastent gens sans nombre
Marchant, 1485Haulx estas gaitent gastent gens sans nombre
Petit LaurensHaulx estas gaitent estatz trompent gens sans nombre
Belot, 1500Haulx estas gaitent trompent gens sans nombre
Oudot, ca. 1600Haulx estas gaitent Haut estat trompent gens sans nombre
Yvon, 1977Haulx estas gaitent Hauts états tentent gens sans nombre
 

Mais peu le veulent parceuoir.

Ms. Lat 14904Mais peu le veulent parceuoir. percevoir:
Ms. 25434Mais peu pou le veulent parceuoir.
Ms. Add 38858Mais peu le la veulent parceuoir. parcheuoir,
Ms. Fr 1186Mais peu pou le veulent parceuoir. perceuoir
Machabray, 1569Mais peu le veulent parceuoir. perceuoir:
Belot, 1500Mais Qui peu le veulent parceuoir. perceuoir
Yvon, 1977Mais peu le veulent parceuoir. s’apercevoir
 

A hault monter le faiz encombre.

Ms. 25434A Au hault monter le faiz fes encombre.
Ms. Add 38858A hault monter le faiz encombre. emcombre.
Machabray, 1569A hault monter le faiz faix encombre.
Oudot, ca. 1600A hault monter le faiz faict encombre.
Yvon, 1977A Qu’à hault monter le faiz faix encombre.

Døden til connétablen

 

Le mort

Ms. 25434Le La mort
Ms. Fr 1186Le La mort
Lille MS 139Le mort
Machabray, 1569Le La mort Au Connestable.
Petit LaurensLe La mort
Belot, 1500Le La mort
Oudot, ca. 1600Le La mort
 

Cest de mon droit que ie vous mainne.

Ms. Add 38858Cest Chest de mon droit que ie vous mainne.
Machabray, 1569Cest de mon droit que ie vous mainne. mene
Belot, 1500Cest de mon droit que ie vous mainne. meine
Oudot, ca. 1600Cest de mon droit que ie vous mainne. meine
Yvon, 1977Cest de mon droit que ie vous mainne. gagne.
 

A la dance gent connestable:

Yvon, 1977A la dance gent connestable: beau connétable
 

Les plus fors come charlemaigne

Ms. Lat 14904Les plus fors come charlemaigne Charlemaine,
Ms. 25434Les plus fors come charlemaigne charlemaine
Ms. Add 38858Les plus fors come charlemaigne Charlemaine
Ms. Fr 1186Les plus fors come charlemaigne charlemaine
Lille MS 139Les Le plus fors fort come charlemaigne Charlemaine
Vérard (Gutenberg)Les Le plus fors fort: come charlemaigne
Machabray, 1569Les plus fors forts, come charlemaigne Charlemagne,
SilvestreLes Le plus fors come charlemaigne
TisserandLes Le plus fors come charlemaigne
Yvon, 1977Les plus fors forts, come charlemaigne Charlemagne,
 

Mort prent: cest chose veritable.

Ms. Add 38858Mort prent: cest chose cose veritable.
Machabray, 1569Mort prent: prend, cest chose veritable.
Yvon, 1977Mort prent: prend; cest chose veritable.
 

Rien ny vault chiere espouentable

Ms. Lat 14904Rien ny ne vault chiere espouentable espontable
Ms. Add 38858Rien ny vault chiere espouentable chere espointable
Ms. Fr 1186Rien ny vault chiere espouentable espoentable
Lille MS 139Rien Riens ny vault chiere espouentable
Machabray, 1569Rien ny ne vault chiere chere espouentable
Marchant, 1485Rien ny ne vault chiere chere espouentable
Belot, 1500Rien ny vault chiere espouentable chere espouantable
Oudot, ca. 1600Rien ny vault chiere chere espouentable
Yvon, 1977Rien ny vault chiere espouentable fait, ni air effroyable
 

Ne fortes armes en cest assault

Ms. Lat 14904Ne fortes armes forte armeure en cest assault
Ms. 25434Ne fortes armes forte armeure en cest assault
Ms. Add 38858Ne fortes armes forche ne armures en cest assault
Ms. Fr 1186Ne fortes armes forte armeure en cest assault
Lille MS 139Ne fortes armes en forte armur a cest assault
Vérard (Gutenberg)Ne fortes armes forte armeure en cest assault
Machabray, 1569Ne fortes armes forte armee en cest assault
Marchant, 1485Ne fortes armes forte armeure en cest assault
SilvestreNe fortes armes forte armeure en cest assault
TisserandNe fortes armes forte armeure en cest assault
Yvon, 1977Ne Ni fortes armes en cest cet assault
 

Dun cop iabas le plus estable.

Ms. 25434Dun cop coup iabas le plus estable.
Ms. Add 38858Dun cop caup iabas le plus estable.
Machabray, 1569Dun cop iabas coup i'abbats tout le plus estable. stable:
Marchant, 1485Dun cop iabas iabatz le plus estable.
Petit LaurensDun cop coup iabas le plus estable.
Belot, 1500Dun Dung cop iabas le plus estable.
Oudot, ca. 1600Dun cop coup iabas le plus estable.
Baillieu, 1862Dun cop coup iabas le plus estable.
Yvon, 1977Dun cop iabas seul coup j’abats le plus estable. stable.
 

Rien nest darmes quant mort assault

Ms. Add 38858Rien Riens nest darmes quant mort assault assau[lt].
Lille MS 139Rien Riens nest darmes quant mort assault
Oudot, ca. 1600Rien nest darmes quant quand mort assault
Yvon, 1977Rien nest darmes quant mort assault attaque, arme ne vaut.

Connétablen

 

Le connestable

Lille MS 139Le connestable
Yvon, 1977Le connestable CONNÉTABLE
 

Iauoye encor intencion

Ms. Lat 14904Iauoye encor intencion Je avoie encore entention
Ms. 25434Iauoye encor encore intencion
Ms. Add 38858Iauoye encor encore intencion
Ms. Fr 1186Iauoye encor intencion intention
Lille MS 139Iauoye encor encore intencion
Vérard (Gutenberg)Iauoye encor intencion intention
Vérard (Empire)Iauoye encor intencion ancore intention
Machabray, 1569Iauoye encor intencion I'auois encore intention
Marchant, 1485Iauoye encor intencion entencion
Petit LaurensIauoye encor intencion entencion
Belot, 1500Iauoye encor intencion intention
Oudot, ca. 1600Iauoye encor intencion encore intention
Yvon, 1977Iauoye encor intencion J’avais encore intention
 

Dassaillir chateau. forteresse:

Ms. Lat 14904Dassaillir chateau. forteresse: Dassalir chasteaux et forteresses
Ms. 25434Dassaillir chateau. forteresse: chasteaux forteresses
Ms. Add 38858Dassaillir chateau. forteresse: Dassalir chasteaux et fortresses,
Ms. Fr 1186Dassaillir chateau. forteresse: chasteaulx et forteresses
Lille MS 139Dassaillir chateau. forteresse: chasteaux forteresses
Vérard (Gutenberg)Dassaillir chateau. chasteau: forteresse:
Vérard (Empire)Dassaillir chateau. chasteau forteresse:
Machabray, 1569Dassaillir chateau. forteresse: Chasteaux, forteresses,
Marchant, 1485Dassaillir chateau. forteresse: chasteaulx forteresses.
Petit LaurensDassaillir chateau. forteresse: chateaulx & forteresses
Belot, 1500Dassaillir chateau. forteresse: chasteaulx forteresses
Oudot, ca. 1600Dassaillir chateau. forteresse: chasteaux, forteresses
SilvestreDassaillir chateau. chasteau/ forteresse:
TisserandDassaillir chateau. chasteau/ forteresse:
 

Et mener a subiection

Ms. Add 38858Et mener a subiection subiecion
Marchant, 1485Et mener a subiection sugection
Belot, 1500Et mener mettre a subiection
Yvon, 1977Et mener gens mettre a subiection sujétion,
 

En aquerant honneur. richesse.

Ms. Lat 14904En aquerant honneur. richesse. honneurs, richiesses.
Ms. 25434En aquerant honneur. richesse. honneurs richesses
Ms. Fr 1186En aquerant honneur. richesse. honneurs richesses
Lille MS 139En aquerant honneur. richesse. ricesses
Machabray, 1569En aquerant honneur. richesse. honneurs, richesses:
Marchant, 1485En aquerant honneur. richesse. honneurs richesses.
Petit LaurensEn aquerant honneur. richesse. richesses.
Belot, 1500En aquerant honneur. richesse. richesses
Oudot, ca. 1600En aquerant honneur. richesse. honneurs, richesses
 

Mais ie voy que toute proesse

Ms. Lat 14904Mais ie voy que toute proesse toutes proesses
Ms. 25434Mais Mes ie voy que toute proesse toutes proesses
Ms. Add 38858Mais ie voy vois que toute proesse
Ms. Fr 1186Mais ie voy vois que toute proesse toutes prouesses
Lille MS 139Mais ie voy que toute proesse prouesse
Vérard (Gutenberg)Mais ie voy que toute proesse prouesse
Machabray, 1569Mais ie voy que toute proesse toutes prouesses
Marchant, 1485Mais ie voy que toute proesse toutes proesses
Belot, 1500Mais ie quant voy que toute proesse prouesse
Oudot, ca. 1600Mais ie voy que toute proesse prouësse
Yvon, 1977Mais ie voy vois que toute proesse prouesse
 

Mort met a bas: cest grant despit.

Ms. Lat 14904Mort met a au bas: cest grant despit.
Ms. 25434Mort met a au bas: cest grant despit.
Ms. Add 38858Mort met a mest au bas: cest grant despit.
Ms. Fr 1186Mort met a au bas: cest grant despit.
Lille MS 139Mort met a au bas: cest grant despit.
Vérard (Gutenberg)Mort met a bas: abas: cest grant despit.
Machabray, 1569Mort met a au bas: cest grant grand despit.
Marchant, 1485Mort met a au bas: cest grant despit.
Oudot, ca. 1600Mort met a au bas: cest grant grand despit.
Yvon, 1977Mort met a bas: cest grant despit. grand dépit.
 

Tout luy est vng: doulceur rudesse.

Ms. Lat 14904Tout luy est vng: doulceur rudesse. doulceurs, rudesses:
Ms. 25434Tout luy est vng: doulceur rudesse. doulceurs rudesses
Ms. Add 38858Tout luy est vng: doulceur rudesse. doucheur, rudesses;
Ms. Fr 1186Tout luy est vng: doulceur rudesse. doucheurs rudesses
Lille MS 139Tout luy est vng: doulceur douceur rudesse.
Vérard (Empire)Tout luy est vng: doulceur douceur rudesse.
Machabray, 1569Tout luy est vng: doulceur rudesse. vn, douceurs, rudesses
Marchant, 1485Tout luy est vng: doulceur rudesse. doulceurs rudesses
Oudot, ca. 1600Tout luy est vng: doulceur vn douceur, rudesse.
Yvon, 1977Tout luy est vng: doulceur un: douceur, rudesse.
 

Contre la mort na nul respit.

Lille MS 139Contre la mort nul na nul respit.
Yvon, 1977Contre la mort na n’est nul respit. répit.

Op til Patriark og Connétabel