Danse macabre, Troyes, ca. 1700

Troyes, ca. 1700
Troyes 1700
Troyes, ca. 1700
Troyes 1700

På de forrige sider så vi, hvordan Nicolas Oudot ca. 1600 udgav de originale træsnit og Nicolas II Oudot i 1641 udgav kopier af den parisiske Danse Macabre.

Bogen vi ser her er også trykt af en Oudot. Denne gang er det Jacques Oudot, og bogen er fra ca. 1700. Forsiden viser en af de kopier, som Nicolas II Oudot brugte i 1641.

Træsnittene med abbedisse og adelsdame og gammeljomfru og franciskaner mangler stadig, som de har gjort i al fald siden 1531. Jacques Oudot har valgt at illustrere abbedisse og adelsdame med billedet af nonne og heks, hvilket har den lidt underlige effekt, at "adelsdamen" står med en kost i hånden.

Billedet af gammeljomfru og franciskaner er stadig genbrug af borgerinde og enke, og priorinden og frøkenen har stadig byttet plads med hyrdinden og damen med krykker.

Som tiden er gået, er indholdet blevet mere og mere muteret. Gammeljomfruen og franciskaneren (som jo er illustreret med borgerinde og enke) er af uransagelige grunde rykket en position frem før kammerpige og husholderske. Af lige så uransagelige grunde byttes der om på billederne af regent og ridderfrue og købmandsfrue og fogedinde.

Det samme gælder resten af billederne. Den indledende autoritet, som i 1641 var det originale træsnit fra 1491, er nu erstattet af et billede af "April" fra en hyrdekalender, og den afsluttende autoritet forestiller en mand, der ser ud til at sove ved skrivepulten (se længere nede).

La grande danse macabée
Troyes, 1729
1729
Teksten siger "astrolog" og "borger", men billedet forestiller advokat og troubadour.
Astrolog og borger

Bogen til venstre er trykt i 1729 af den næste generation, nemlig af Jacques Oudot's enke og søn. Desværre blev disse bøger i det såkaldte "bibliothèque bleue" trykt på dårligt papir, hvor blækket trænger igennem.

Der er sket en ændring mere, for tilsyneladende er træsnittet med (kopien af) astrolog og borger forsvundet. Som billedet til højre viser, har man i stedet brugt (kopien af) advokat og troubadour. Autoriteten illustreres med en billede af en dødning, der træder ud af kisten.

Men en ting er, at billeder og rækkefølgen ændres. Hvad der er værre er, at teksten er undervejs blevet lige så muteret, som billederne. Forsiden på de forskellige udgaver praler af, at det gamle galliske sprog er blevet: »renouvellée de vieux Gaulois, en langage le plus poli de notre temps«, men sandheden er, at sproget ikke bare er blevet "renoveret og poleret". Teksten er mange steder ligefrem gendigtet.

Som eksempel vises de to første vers:

14861729
O creature roysonnable
Qui desires vie eternelle.
Tu as cy doctrine notable:
Pour bien finer vie mortelle.
La dance macabre sapelle:
Que chascun a danser apprant.
A homme et femme est naturelle.
Mort nespargne petit ne grant

O Créature raisonnable,
Qui desirez le Firmament,
Voici ton portrait veritable
Afin de mourir saintement,
C'est la Danse des Macabées,
Où chacun à danser apprend,
Car la Parque, cette obstinée,
N'épargne ny petit ny Grand

En ce miroer chascun peut lire
Qui le convient ainsi danser.
Saige est celuy qui bien si mire.
Le mort le vif fait avancer.
Tu vois les plus grans commancer
Car il nest nul que mort ne fiere:
Cest piteuse chose y panser.
Tout est forgie dune matiere.

Dans ce miroir chacun peut lire,
Qu'il lui convient icy danser,
Sage est celui qui bien s'y mie,
Quand la mort le viendra presser,
Le plus Grand s'en va commencer,
Car il n'est nul que la mort fiere,
O! qu'il est facheux d'y penser,
Ne porte dans le Cimetiere.

Ca. 1700: Autoriteten er et billede af April Måned fra Calendrier et compost des bergiers.
Autoritet
Ca. 1700: Den døde konge og autoriteten til sidst illustreres af en søvnig mand ved pulten.
Autoritet
Ca. 1700: Autoriteten i starten af kvindernes dans er en kopi af træsnittet fra 1491.
Autoritet
1729: Autoriteten er en dødning fra Calendrier et compost des bergiers.
Autoritet

Men ændringerne stopper ikke her. De fortsatte efter 1766

Troyes,
efter 1766

Eksterne links

Yderligere oplysninger


Op til Troyes