Lille, Bibl. Publ., MS. 139 (364)

Lille MS 139
Lille 139

Dette manuskript er fra det 15. århundrede og er et af de mange, der indeholder teksten til la Danse Macabre fra Paris.

Manuskriptet er det, Valentin Dufour kaldte "C", da han gengav teksten i La dance macabre des Saints Innocents de Paris, 1874, og Dufour skrev: »c'est incontestablement la meilleure leçon de la Dance macabre«. Det er dette manuskript, Florence Warren brugte til at korrigere sin egen tekst (der var baseret på Add. 38858) i The Dance of Death, 1931.

Lille MS 139
Gør, hvad du gerne ville have gjort, når du dør.
Lille 139

Som man kan se af billedet til højre, er der hverken overskrifter eller billeder. Den franske tekst introduceres af en autoritet, og derefter følger de 30 par fra vægmaleriet i St. Innocents' kirkegård. Det vil sige, at de fire dødningemusikere og de 10 mænd, der blev tilføjet af Guy Marchant i 1486 (som f.eks. legat og hertug), ikke er med.

Manuskriptet er bundet ind sammen med en trykt bog med værker af Jean Gerson. De første 234 sider er trykte tekster af Gerson, inden manuskriptet starter. Det var bl.a. dette, der fik Dufour til at konkludere, at Gerson også måtte være forfatter til La Danse Macabre, men det må kaldes noget af en kortslutning, eftersom manuskriptet indeholder fem andre tekster, som ingen har beskyldt Gerson for at have skrevet: Bl.a. de tre levende og de tre døde, en prædiken af Albertus, ærkebiskoppen af Köln, og Eremitten Philiberts vision.

Bagerst i bogen finder man blæktegningen til venstre med mottoet: »Fais che tu vouldra avoir fait quant mouras † 1538«. Gør, hvad du gerne ville have gjort, når du dør.

Teksten fra La Danse Macabre er transskriberet af Eleanor Prescott Hammond i bogen English verse between Chaucer and Surrey. Det er i den samme bog, Hammond har transskriberet Lydgates dødedans fra St. Paul's katedral.

Hammond skriver om Lille MS 139, at hun ikke var sikker på, om manuskriptet stadig eksisterede: »Whether this MS still exists or not, after the fire during the German occupation of Lille, I cannot say; I have no reply to inquiries«. Hammond skrev dette i 1927 og må altså have hentydet til Første Verdenskrig. Andetsteds refererer hun til manuskriptet som: »a codex now probably lost, as the municipal buildings of Lille were burned during the German occupation of that city«. Selvom biblioteket ikke havde svaret på hendes forespørgsel, er der dog ingen tvivl om, at manuskriptet stadig findes: Se billederne og det eksterne link på denne side.

Hen mod slutningen af Hammond's transskription får to af versene overskrifter: »Vng roy mort tout nu couchie en uers« og »Vng maistre qui est au bout de la dance«. Som nævnt er der ingen overskrifter i dette manuskript, og det ser ud til, at Hammond uden nærmere forklaring har kopieret disse to overskrifter fra Ms Latin 14904

Skribenten veksler mellem "i" og "j", hvilket ind imellem giver mærkelige ord som "jlz", "jcy" og "jntencion". Skribenten veksler også mellem lille og stort R tilsyneladende uden grund. Hammond ignorerer dette, men jeg har valgt at medtage det.

Jeg har valgt billederne fra Marchant's trykte udgave fra 1485 til at illustrere teksten.

Discite vos Coram cunctis qui cernitis istam
Quantum prosit honor gaudia diuicie
Tales estis enim natura morte futuro
Qualis in effigie mortua turba vocat

Autoriteten
Autoriteten

Autoriteten

O creature raisonnable
Qui desire vie eternelle
Tu as cy doctrine notable
Pour bien finer vie mortelle
5 La danse macabre sappelle
Que chascun a danser aprent
A homme et femme est naturelle
Mort nespargne petit ne grant

En ce miroir chascun peult lire
10 Qui le conuient ainsy danser
Cilz est heureux qui bien sy mire
Le mort le vif fait auancer
Tu vois les plus grans commencher
Car jl nest nulz que mort ne fiere
15 Cest piteuse chose y penser
Tout est forgie dune matiere

Døden til paven
Døden til paven

Døden til paven

Vous qui viuez certainement
Quoy quil tarde ainsy danserez
Mais quant dieu le scet seullement
20 Aduisez comment vous ferez
Damp pappe vous commencerez
Comme le plus digne seigneur
En ce point honnourez serez
Aux grans maistres est deu honneur

Paven

25 He fault il que la danse maine
Le premier qui sui dieu en terre
Jay eu dignite souueraine
En leglise comme saint pierre
Et comme aultres mort me vient querre
30 Encor point morir ne cuidasse
Mais la mort a tous maine guerre
Peu vault honneur qui si tost passe

Døden til kejseren

Et vous le non pareil du monde
Prince et seigneur grant emperere
35 Laissier fault la pomme dor ronde
Armes ceptre tymbre baniere
Je ne vous lairay pas derriere
Vous ne pouez plus seignourir
Je maine tout cest ma maniere
40 Les filz dadam fault tous morir

Kejseren

Je ne say deuant qui jappelle
De la mort quainsy me demaine
Armer me fault de pic de pelle
Et dun lincheul ce mest grant paine
45 Sur tous ay eu grandeur mondaine
Et morir me fault pour tout gage
Et quest ce de mortel demaine
Les grans ne lont pas dauantage

Døden til kardinalen
Døden til kardinalen

Døden til kardinalen

Vous faittes lesbahy ce samble
50 Cardinal sus legierement
Sieuez les aultres hastiuement
Riens ny vault esbahissement
Vous auez vescu haultement
Et en honneur a grant deuis
55 Prenez en gre lesbatement
En grans honneurs se pert laduis

Kardinalen

Jay bien cause de mesbahir
Quant je me voy de sy pres pris
La mort mest venu enuayr
60 Plus ne vestiray vair ne gris
Chappeau Rouge & chappe de pris
Me fault laissier a grant destresse
Je ne lauoye pas aprins
Toute joye fine en tritresse

Døden til kongen

65 Venez noble Roy couronnez
Renomme de force & proesse
Jadis fustes aduironnez
De grans pompes de grant noblesse
Mais maintenant toute hautesse
70 Laisserez vous nestes pas seul
Peu aurez de vostre Ricesse
Le plus Rice na que vng linceul

Kongen

Je nay point aprins a danser
A notte na danse si sauuaige
75 Helas on peult voir et penser
Que vault orgueil force lignage
Mort destruit tout cest son vsage
Aussi tost le grant que le mendre
Qui moins se prise plus est sage
80 A la fin fault deuenir cendre

Døden til patriarken
Døden til patriarken

Døden til patriarken

Patriarce pour basse chiere
Vous ne pouez estre quitte
Vostre double croix quauez chiere
Vng aultre aura cest equite
85 Ne pensez plus a dignite
Ja ne serez pappe de Romme
Pour Rendre compte estes cite
Folle esperance dechoit lomme

Patriarken

Bien perchoy que mondains honneurs
90 Mont decu pour dire le voir
Mes joyes tournent en doleurs
Et que vault tant dhonneur auoir
Trop hault monter nest pas sauoir
Haulx estas gettent gens sans nombre
95 Mais peu le veullent parceuoir
A hault monter le fais encombre

Døden til connétablen

Cest de mon droit que je vous maine
A la danse gent Connestable
Le plus fort comme charlemaine
100 Mort prent cest chose veritable
Riens ny vault chiere espouentable
Ne forte armure a cest assault
Dun cop jabas le plus estable
Riens nest darmes quant mort assaut

Connétablen

105 Jauoye encore jntencion
Dassaillir chasteaux forteresses
Et mener a subiection
En acquerrant honneur Ricesses
Mais je voy que toute prouesse
110 Mort met au bas cest grant despit
Tout luy est vng douceur Rudesse
Contre la mort nul na Respit

Døden til ærkebiskoppen
Døden til ærkebiskoppen

Døden til ærkebiskoppen

Que vous tirez la teste arriere
Arceuesque tirez vous pres
115 Auez [vous] paour quon ne vous fiere
Ne doubtez vous venrez apres
Nest pas tousiours la mort empres
Tout homme elle sieut coste a coste
Rendre conuient debtes et prestz
120 Vne fois fault compter a loste

Ærkebiskoppen

Las je ne say ou Regarder
Tant suis par mort a grant destroit
Ou fuieray je pour moy garder
Certes qui bien la congnoistroit
125 Hors de Raison jamais nystroit
Plus ne giray en chambre pointe
Morir me conuient cest le droit
Quant faire fault cest grant contraire

Døden til ridderen

Vous qui entre les grans barons
130 Auez eu Renon cheuallier
Oublies trompettes clarons
Et me sieuez sans sommeillier
Les dames solies Resueillier
En faisant danser longue piece
135 A aultre dansse fault veillier
Ce que lun fait lautre despiece

Ridderen

Or aige este auctorisie
en pluiseurs fais et bien fame
Des grans et des petis prisie
140 Auec ce de dames ayme
Ne oncques ne fui diffame
A la court de seigneur notable
Mais a ce cop suis tout pasme
Desoubz le ciel na riens estable

Døden til biskoppen
Døden til biskoppen

Døden til biskoppen

145 Tantost naurez vaillant ce pic
Des biens du monde & de nature
Euesques de vous est jl pic
Non obstant vostre prelature
Vostre fait gist en aduenture
150 De vos subgets fault Rendre compte
A chascun dieu fera droitture
Nest pas asseur qui trop hault monte

Biskoppen

Le cuer ne me peult Resiouir
Des nouuelles que mort maporte
155 Dieu vouldra de tous compte oyr
Cest ce que plus me desconforte
Le monde aussy peu me conforte
Qui tous a la fin desherite
Il retient tout nul riens nemporte
160 Tout se passe fors la merite

Døden til adelsmanden

Auancies vous gent escuier
Qui sauez de danser les tours
Lance porties et escu hier
Et huy vous finerez voz jours
165 Il nest riens qui ne prengne cours
Dansez et pensez de suir
Vous ne pouez auoir secours
Il nest nul qui puist mort fuir

Adelsmanden

Puis que mort me tient en ses las
170 Aumoins que je puisse vng mot dire
Adieu deduit adieu soulas
Adieu dames plus ne puis Rire
Pensez de lame qui desire
Repos ne vous chaille plus tant
175 Du corps qui tous les jours empire
Tout faut pourrir on ne scet quant

Døden til abbeden
Døden til abbeden

Døden til abbeden

Abbe venez tost vous fuyez
Nayes ja la chiere esbahie
Il conuient que la mort sieuez
180 Combien que moult lauez haye
Commandez adieu labbeye
Qui gros et gras vous a nourry
Tost pourriras a peu daye
Le plus grant est premier pourry

Abbeden

185 De cecy neusse point enuye
Mais jl conuient le pas passer
Las or nay je pas en ma vie
Garde mon ordre sans casser
Gardez vous de trop embracher
190 Vous qui viuez au demourant
Se vous voulez bien trespasser
On sauise tart en morant

Døden til fogeden

Bailly vous sauez quest justice
Et hault et bas en mainte guise
195 Pour gouuerner toute polisce
Venez tantost a ceste assise
Je vous adiourne de main mise
Pour Rendre compte de voz fais
Au grant juge qui tout vng prise
200 Vng chascun portera son fais

Fogeden

Heu dieu vecy dure journee
De ce cop pas ne me gardoye
Or est la chance bien tournee
Entre juges honneur auoye
205 Et mort fait Raualler ma joye
Qui ma adiourne sans Rappel
Je ny voy plus ne tour ne voye
Contre la mort na point dappel

Døden til astrologen
Døden til astrologen

Døden til astrologen

Maistre pour vostre Regarder
210 En hault ne pour vostre clergie
Ne pouez la mort Retarder
Cy ne vault riens astrologie
Toute la genealogie
Dadam qui fut le premier homme
215 Mort prent ce dist theologie
Tout fault morir pour vne pomme

Astrologen

Pour science ne pour degrez
Ne puis auoir prouision
Car maintenant tous mes Regrez
220 Sont morir a confusion
Pour finale conclusion
Je ne say Riens que plus descripue
Je pers cy toute aduision
Qui vouldra bien morir bien viure

Døden til borgeren

225 Bourgois hastez vous sans tarder
Vous nauez auoir ne ricesse
Qui vous puist de mort retarder
Se des biens dont eustes largesse
Auez bien vse cest sagesse
230 Daultrui vient tout Aultrui passe
Folz est qui damasser se blesse
On ne scet pour qui on amasse

Borgeren

Grant mal me fait si tost laissier
Rentes maisons cens nourreture
235 Mais poures Riches abaissier
Tu fais mort telle est ta nature
Sage nest pas la creature
Damer trop les biens qui demeurent
Au monde et sont siens de droiture
240 Ceux qui plus ont plus enuis meurent

Døden til kannikken
Døden til kannikken

Døden til kannikken

Sire chanonne prebendez
Plus naurez distribucion
Ne gros ne vous y atendez
Prenez cy consolacion
245 Pour toute Retribucion
Morir vous conuient sans demeure
Ja ny aurez dilacion
La mort vient quon ne garde leure

Kannikken

Cecy gaires ne me conforte
250 Prebendez fuis en mainte eglise
Or est la mort plus que moy forte
Qui tout emmaine cest la guise
Blanc supplis et aumuce grise
Me fault laissier & a mort Rendre
255 Que vault gloire sy tost pas mise
A bien morir doit chascun tendre

Døden til købmanden

Marchant Regardez par decha
Pluiseurs pays auez cherchiez
A pie a cheual de piecha
260 Vous nen serez plus empeschies
Vecy voz daranis jours marchies(1)
Il conuient que par cy passez
De tous soings serez despeschies
Tel conuoite qui a assez

Købmanden

265 Jay este amont et aual
Pour marchander ou je pouoye
Par long tamps a pie a cheual
Mais maintenant pers toute joye
De tout mon pouoir acquerroie
270 Et ay assez mort me constraint
Bon fait auoir moyenne voye
Qui trop embraisse mal estraint

Døden til karteuseren
Døden til karteuseren

Døden til karteuseren

Alez marchant sans plus Rester
Ne faites ja cy residence(2)
275 Vous ny pouez Riens conquester
Vous aussy homme dabstinence
Chartreux prenez en pacience
De plus viure nayes memoire
Faites vous valoir a la dansce
280 Sur tout homme mort a victoire

Karteuseren

Je suis au monde piecha mort
Pourquoy de viure ay moins enuye
Ja soit que tout homme craint mort
Puis que la char est assouuye
285 Plaise a dieu que lame Rauye
Soit es cieulx apres mon trespas
Cest tout neant de ceste vye
Tel est huy que demain nest pas

Døden til sergenten

Sergent qui portez celle mache
290 Il samble que vous Rebellez
Pour neant faittes la grimace
Se on vous grieue sy appellez
Vous estes de mort appellez
Qui sy Rebelle jl se dechoit(3)
295 Les plus fors sont tost Rauallez
Nest sy fort quaussi fort ne soit

Sergenten

Moy qui suy Royal officier
Comment mose la mort frapper
Je faisoie mon office hier
300 Et elle me vient huy happer
Je ne say quel part eschapper
Je suis pris decha et dela
Malgre moy me laisse attraper
Enuis meurt qui apris ne la

Døden til munken
Døden til munken

Døden til munken

305 Ha maistre par la passerez
Nayes ja soing de vous deffendre
Plus homme ne espouenterez
Apres moine sans plus attendre
Ou pensez vous cy fault entendre
310 Tantost aurez la bouce close
Homme nest fors que vent et cendre
Vie dhomme est moult peu de chose

Munken

Jamaisse mieulx encore estre
En cloistre et faire mon office
315 Cest vng lieu deuot et bel estre
Or ay je comme fol et nice
Ou tamps passe commis maint vice
Dequoy nay pas fait penitance
Souffisant dieu me soit propice
320 Chascun nest pas joyeux qui dansce

Døden til ågerkarlen

Vsurier de sens desriglez
Venez tost et me Regardez
Dusure estes tant auueuglez
Que dargent gaignier tout ardez
325 Mais vous en serez bien lardez
Car se dieu qui est merueilleux
Na de vous pitie tout perdez
A tout perdre est cop perilleux

Ågerkarlen

Me conuient jl sy tost morir
330 Ce mest grant paine & grant greuance
Et ne me pourroit secourir
Mon or mon argent ma cheuance
Je vois morir la mort mauance
Mais jl men desplait somme toute
335 Quesse de malle acoustumance
Tel a beaux yeulx qui ny voit goutte

Den fattige mand

Vsure est tant mauuais pechie
Comme chascun dit & Racompte
Et cest homme qui approuchie
340 Se sent de la mort nen tient compte
Meismes largent quen ma main compte
Encore a vsure me preste
Il deura de Retour au compte
Nest pas quitte qui doit de Reste

Døden til lægen
Døden til lægen

Døden til lægen

345 Medecin a tout vostre orine
Veez vous jcy que amender
Jadis seustes de medecine
Assez pour pourueoir commander
Et vous vient la mort demander
350 Comme aultres vous conuient morir
Vous ny pouez contremander
Bon mire est qui se scet garir

Lægen

Long tamps a quen lart de phisique
Je ay mis toute mestudie
355 Jauoye science et practique
Pour guarir mainte maladie
Je ne say que je contredie
Plus ny vault herbe ne Rachine
Nautre Remede quoy quon die
360 Contre la mort na medecine

Døden til frieren

Gentil amoureux josne et frisque
Qui vous cuidies de grant valoir
Vous estes pris la mort vous picque
Le monde lairez a doleur
365 Trop lauez ayme cest folour
Et a morir peu Regarde
Tantost vous changerez coulour
Beaute nest que ymage farde

Frieren

Helas or ny a il secours
370 Contre mort adieu amourettes
Moult tost va jonnesse a decours
Adieu chappeaux boucques flourettes
Adieu amans et pucellettes
Souuiengne vous de moy souuent
375 Et vous mirez se saiges estes
Petite pluye abat grant vent

Døden til advokaten
Døden til advokaten

Døden til advokaten

Aduocas sans long proces faire
Venez vostre cause plaidier
Bien auez sceu les gens attraire
380 De pieca non pas dhuy ne dier
Conseil ne vous peult cy aydier
Au grant juge vous fault venir
Sauoir le direz sans cuidier
Bon fait justice preuenir

Advokaten

385 Cest bien droit que Raison se face
Ne je ny say mettre deffence
Contre mort na respit ne grace
Nul nappelle de sa sentence
Jay eu de lautruy quant je y pense
390 Dequoy je doubte estre Repris
A craindre fait jour de vengence
Dieu Rendra tout a juste pris

Døden til troubadouren

Menestrez qui danses et nottes
Sauez et auez bel maintien
395 Pour faire esiouir sos et sottes
Quen dittes vous alons nous bien
Monstrer vous fault puis que vous tien
Aux autres cy vng tour de danse
Le contredire ny vault Rien
400 Maistre doit monstrer sa sciance

Troubadouren

De dansser ainsy neusse cure
Certes tres enuis je men mesle
Car de mort nest paine plus dure
Jay mis soubz le banc ma vielle
405 Plus ne corneray sauterelle
Ne aultre danse mort me Retient
Il me fault obeir a elle
Tel danse a qui au cuer nen tient

Døden til sognepræsten
Døden til sognepræsten

Døden til sognepræsten

Passez Cure sans plus songier
410 Je sens questes abandonnez
Le mort le vif souliez mengier
Mais vous serez aux vers donnez
Vous fustes jadis ordonnez
Miroir daultrui estre exemplaire
415 De voz fais serez guerdonnez
A toute paine est deu sallaire

Sognepræsten

Vueille ou non jl fault que me Rende
Il nest homme que mort nasaille
Hee de mes parociens offrande
420 Narray jamais ne funeraille
Deuant le juge fault que jaille
Rendre compte las dolloureux
Or ay grant paour que ne faille
Qui dieu quitte bien est eureux

Døden til bonden

425 Laboureux qui en soing et paine
Auez vescu tout vostre tamps
Morir fault cest chose certaine
Reculler ny vault ne contens
De mort deuez estre contens
430 Car de grant soussy vous deliure
Approchies vous je vous attens
Fol est qui cuide tousiours viure

Bonden / arbejderen

La mort ay souhaidie souuent
Mais voulentier je la fuysse
435 Jamaisse mieulx feist pluye ou vent
Estre es vingnes ou je fouysse
Aultre plus grant plaisir y prinse
Car de paour pers tout propos
Or nest jl qui de ce pas ysse
440 Au monde na point de Repos

Døden til franciskaneren
Døden til franciskaneren

Døden til franciskaneren

Faittes voye vous auez tost
Laboureux apres cordeliers
Souuent auez preschie de mort
Se vous deuez moins merueillier
445 Ja ne sen fault esmay baillier
Il nest sy fort que mort nareste
Sy fait bon a morir veillier
A toute heure la mort est preste

Franciskanermunken

Quest ce de viure en ce monde
450 Nul homme a sceurete ny demeure
Toute vanite y abonde
Puis vient la mort qui tout court sceure
Mendicite point ne masseure
Des malfais fault payer lamende
455 En petite heure dieu labeure
Sage est le pecheur qui samende

Døden til barnet

Petit enfant nagaires ne
Au monde auras peu de plaisance
Vieng a la danse sans mener
460 Comme aultres Car mort a puissance
Sur tous du jour de la naissance
Conuient chascun a mort offrir
Fol est qui nen a congnoissance
Qui plus vit plus a a souffrir

Barnet

465 A A A je ne say parler
Enffant suy jay la langue mue
Hier nasqui huy men fault aller
Je ne fay quentree & yssue
Riens nay meffait mais de peur sue
470 Prendre en gre me fault cest le mieux
Lordonnance dieu ne se mue
Aussy tost muert jonne que vieux

Døden til degnen
Døden til degnen

Døden til degnen

Cuidez vous de mort eschapper
Clerc esperdu pour Reculler
475 Il ne sen fault ja defripper
Tel cuide souuent hault aller
Quon voit a cop tost Raualler
Prenez en gre alons ensamble
Car Riens ny vault le Rebeller
480 Dieu pugnist tout quant bon lui samble

Degnen

Fault jl que jonne clerc seruant
Qui en seruice prent plaisir
Pour cuider venir en auant
Meure si tost cest desplaisir
485 Je sui quitte de plus choisir
Aultre estat jl fault quainsy dansce
La mort ma prins a son loysir
Moult Remaint de ce que fol pensce

Døden til eremitten

Clerc point ne fault faire Reffus
490 De danser faites vous valoir
Vous nestes pas seul leuez sus
Pourtant moins vous en doit challoir
Venez apres cest mon vouloir
Homme nourry en hermitage
495 Ja ne vous en conuient doloir
Vie nest pas seur heritage

Eremitten

Pour vie dure ou solitaire
Mort ne donne de vie espace
Chascun le voit sy sen fault taire
500 Or Requier dieu que vng don me face
Cest que tous mes pechies efface
Bien sui contens de tous ses biens
Desquelz jay vse de sa grace
Qui na souffissance jl na Riens

Døden

505 Cest bien dit ainsy doit on dire
Il nest qui soit de mort deliure
Qui mal vit jl aura du pire
Sy pense chascun de bien viure
Dieu pesera tout a la liure
510 Bon y fait penser soir & main
Meilleur science na en liure
Il nest qui ait point de demain

Den døde konge
Den døde konge

Den døde konge

Vous qui estes en pourtraiture
Veez danser estas diuers
515 Pensez quest humaine nature
Ce nest fors que viande aux vers
Je le monstre qui gis enuers
Sy ay je este Roy couronnez
Tels serez vous bons et paruers
520 Tous éstas sont aux vers donnez

Autoriteten

Riens nest dhomme qui bien y pensce
Cest tout vent chose transitore
Chascun le voit par ceste dansce
Pour ce vous qui veez listore
525 Retenez le bien en memoire
Car homme et femme elle ammoneste
Dauoir de paradis la gloire
Eureux est qui es cieulx fait feste

Mais aucun sont a qui nen chault
530 Comme sil ne fust paradis
Ne enfer helas jlz auront chault
Les liures que firent jadis
Les sains le monstrent en beaux dis
Acquittez vous qui cy passez
535 Et faittes bien plus que nen dis
Bien fais vault moult aux trespassez

Mortales dominus cunctos In luce creauit
Vt capiant meritis gaudia summa polj
Felix ille quidem mentem iugiter illuc
Dirigit atque vigil noxia queque cauet
Nee tamen Infelix steleris quen penitet actj
Quique suum facinus plangere s(e)pe solet
Sed viuunt homines tamquam mors nulla sequatur
Et velud infernis fabula vana foret
Cum doceat sensus viuentes more resoluj
Atque herebj penas pagina sacra probet
Quas qui non metuit Jnfelix prorsus & amens
Viuit et exinitus sentiet ille rogam
Sit igitur cuncti sapientes viuere certent
Vt nichil inferni sit metuenda palus

Eksterne links

Yderligere Information

Fodnoter: (1) (2) (3)

(Døden til købmanden) Vecy voz daranis . . .: Normalt er denne linie nr. 5.

I forhold til de andre kilder er versene 6 (»Il conuient que . . .«), 7 og 8 rykket frem, mens vers 5 bliver det nye vers 8.

I denne transskription bliver de præsenteret i normal rækkefølge.

(Døden til karteuseren) residence . . .: Normalt har denne sætning noget at gøre med "resistance".

I de trykte bøger siger Døden (før han vender sin opmærksomhed mod karteuseren): »Allez sans faire resistence«.

(Døden til sergenten) Qui sy rebelle . . .: Normalt hedder det »Qui lui rebelle«.

I de trykte bøger siger Døden til sergenten: »Qui luy rebelle il se decoit«.


Op til manuskripter