Manuskript Latin 14904

Ms latin 14904. Overskriften siger: "La dance macabre".
Ms Latin 14904

Dette manuskript er et af de ældste. Det er det, som Dufour kaldte A.

Som så mange af disse gamle manuskripter er der nærmere tale om en antologi, der indeholder mange forskellige tekster. Mange af disse tekster er skrevet af Jean de Gerson, og det er formentlig derfor, Dufour og andre mente, at Gerson også har forfattet La Danse Macabre. Dansen starter på folio 64 (billedet til højre).

En af de andre tekster i manuskriptet bærer årstallet 1429 (hvilket iøvrigt var det år, Gerson døde), og Emile Mâle mente, at manuskriptet ikke kunne være ret meget yngre end dette.(1) Kurtz fortæller, at Champion "ved en lignende proces" kommer frem til 1416,(2) hvordan det siden skal forstås. Ifølge Gilbert Ouy er datoen omkring 1440.(3)

Fra indholdsfortegnelsen.
La dance macabre prout habetur apud sanctum innocentium.64.
indeks

Bogens gamle navn (et af dem) er NN 7, fordi den oprindeligt stammer fra Saint-Victor's Abbedi i Paris, ligesom Fr. 25550. Der går en stædig historie om 2 eller 3 af de gamle manuskripter fra Saint-Victor om, at teksten selv skulle fortælle, at den er en kopi af dansen på kirkegårdsmuren i St. Innocents.

Som man kan se af billedet til højre, står der hverken mere eller mindre end "La dance macabre" i overskriften. Den omtalte selv-beskrivelse står nemlig i en indholdsfortegnelse, der er indlagt i starten af manuskriptet: »La dance macabre prout habetur apud sanctum innocentium.64.«. Indholdsfortegnelsen citerer altså "La dance macabre" (på fransk) fra overskriften side 64, og tilføjer på latin: "sådan som vi har tæt på Sankt Innocents".

For yderligere detaljer, se Saint-Victor's Abbedi i Paris.

 

Teksten fås i en kritisk udgave med engelsk oversættelse af Alina Zvonareva. Se eksternt link.

I den følgende transskription skelner jeg mellem "i" og "j", selvom det resulterer i tre tilfælde af "jl" (186, 481, 531). Skribenten skriver altid bogstavet "R" stort i starten af et ord (med to undtagelser: 159, 211), derfor betragter jeg bare det store R som en variant og skriver altid med småt.

Der er byttet om på to af pavens linier (29,30), og skriveren har markeret fejlen i marginen. Den fattige mands 5. linie mangler (denne linie mangler også i Ms. Add 38858), og det samme gælder sognepræstens 5. linie og den 5. linie i Dødens opfordring til bonden. Disse fejl er rettet i denne transskription,

Enkelte bogstaver og ord er tilføjet i firkantede klammer. Enkelte ord og bogstaver er sat i vinkelklammer fordi de er overflødige. Enkelte bogstaver i overskrifterne er sat i paranteser, fordi de er delvist skjulte på fotografierne, og derfor er gætteværk.

Der er en uheldig fejl i linje 184: Normalt får den velnærede abbed at vide, at den fedeste rådner først: »Le plus gras est premier pourry«, men i dette manuskript står der bare: »Le premier est premier pourry«

Illustrationerne er fra Miroer Salutaire.

La dance macabre

Hec pictura decus pompam luxumque relegat
In que choris nostris ducere festa monet
Discite vos choream cunctis qui cernitis istam
Quantum prosit honor gaudia diuicie
Tales estis enim matura morte futuri
Qualis in effigie mortua turba vocat

Autoriteten
Autoriteten

Autoriteten

O Creature raisonnable
Qui desire vie eternelle
Tu as cy doctrine notable
Pour bien finer vie mortelle
5 La dance macabre sappelle
Que chascum a dancer apprent
A homme & fame est naturelle
Mort nespargne petit ne grant

En ce miroir chascum peut lire
10 Qui le conuient ainsi danser
Cil est <est> eureus qui bien se mire
Le mort le vif fait auancer
Tu vois les plus grans commencer
Car il nest nul que mort ne fiere
15 Cest piteuse chose y penser:
Tout est forgie dune matere

Døden til paven
Døden til paven

Døden til paven

Le mort
Vous qui viues certainement
Quoy quil tarde ainsi danceres
Mais quant dieu le scet seulement
20 Aduises comment vous feres
Dam pappe vous commenceres
Comme le plus digne seigneur
En ce point honneres seres:
Aulx grans maistres est dieu lonneur

Paven

Le pappe
25 Hee fault il que la dance maine
Le premier qui sui dieu en terre
Jay eu dignite souueraine
En leglise comme saint pierre
Et comme aultres mort me vient querre
30 Encor point morir ne cuidasse
Mais la mort a tous maine guerre
Peu vault honneur qui si tot passe

Døden til kejseren

La m(ort)
Et vous le nompareil du monde
Prince & seigneur grant emperiere
35 Laissier fault la pomme dor ronde
Armes ceptre timbre baniere
Je ne vous lairay pas derriere
Vous ne poues plus seig[n]ourrier
Jenmaine tout cest ma maniere:
40 Les filz adam fault tous morir

Kejseren

Lempe(reur)
JE ne scay deuant qui jappelle
De la mort quansi me demaine
Armer me fault de pic de pelle
Et dun linseul ce mest grant peine
45 Sur tous ay eu grandeur mondaine
Et mourir me fault pour tout gaige
Et quest ce de mortel demaine
Les grans ne lont pas dauantage

Døden til kardinalen
Døden til kardinalen

Døden til kardinalen

Le m(ort)
Vous faittes lesbahi ce me semble
50 Cardinal sus legerement
Suiuons les aultres tous ensemble:
Rien ny vault esbahissement
Vous aues vescu haultement
Et en honneurs a grans deuis
55 Prenes en gre lesbatement:
Es grans honneurs se pert laduis

Kardinalen

Le (cardinal)
JAy bien cause de mesbahir
Quant je me vois de si pres pris
La mort mest venu enuair
60 Plus ne vestiray vair ne gris
Chappeau rouge & chappe de pris
Me fault laissier a grant destresse
Je ne lauoye pas apris
Toute joye fine en tristesse

Døden til kongen

Le mort
65 VEnes noble roy couronne
Renomme de force & de proesse
Jadis fustes aduironne
De grans pompes de grant noblesse
Mais maintenant toute haultesse
70 Laiserre<re>s vous nestes pas seul
Peu aures de vostre richesse
Le plus riche na qun linseul

Kongen

Le roy
JE nay point aprins a dancer
A dance & note si sauuage
75 Helas on peut veior & penser
Que vault orgueil force lingnage
Mort destruit tout cest son vsage
Aussi tost le grant que le mendre
Qui moins se prase plus est sage
80 A la fin fault deuenir cendre

Døden til patriarken
Døden til patriarken

Døden til patriarken

Le mort
PAtriarche pour basse chiere
Vous ne poues estre quitte
Vostre double crois quaues chiere
Vng aultre aura cest equitte
85 Ne penses plus a dignite
Ja ne seres pappe de romme
Pour rendre compte estes cite
Fole esperance decept lomme

Patriarken

Le patriarche
Bien parcoy que mondains honeurs
90 Mont deceu pour dire le voir
Mes joyes tournent en douleurs
Et que vault tant donneur auoir
Tropt monter hault nest pas sauoir
Haulx estas gastent gens sans nombre
95 Mais peu le veullent perceuoir
A hault monter le fais encombre

Døden til connétablen

Le mort
Cest de mon droit que je vous maine
A la dance gent connestable:
Les plus fors comme charlemaine
100 Mort prent cest chose veritable
Rien ne vault chiere espoutable
Ne forte armeure en cest assault
Dun cop jabas le plus estable
Rien nest darmes quant mort assault

Connétablen

Le con(nestable)
105 JE auoie encore entention
Dassalir chasteaux & forteresses
Et mener a subiection
En aquerant honneurs richiesses
Mais je voy que toutes proesses
110 Mort met au bas cest grant despit
Tout lui est vng doulceurs rudesses
Contre la mort na nul respit

Døden til ærkebiskoppen
Døden til ærkebiskoppen

Døden til ærkebiskoppen

Le mor(t)
Que vous tires la teste arriere
Arceuesque tires vous pres
115 Aues vous paour quon ne vous fiere
Ne doubtes vous venres empres
Nest pas tousiours la mort empres
Tout homme et le suit coste a coste
Rendre conuient debtes & prest
120 Vne fois fault compte a loste

Ærkebiskoppen

Larc(euesque)
LAs je ne scay ou regarder
Tant suis [par] mort a grant destroit
Ou fuiray je pour moy garder
Certes qui bien la cong[n]oistroit
125 Hors de raison jamais nistroit
Plus ne gerray en chambre painte:
Mourir me conuient cest le droit
Quant faire le fault cest [grant] contrainte

Døden til ridderen

Le mort
Vous qui entre les grans barons
130 Aues eu renon cheualier
Oublies tromppettes clarons
Et me sieuues sans sommelier
Les dames souliez resuelier
En faisant danser longue piece
135 Aultre dance fault il veillier
Ce que lun fait laultre despiece

Ridderen

Le cheualier
OR ay je este auctorisie
En pluseurs fais & bien fame
Des grans & des petis ame
140 Auec ce des dames ame
Ne onques ne fu diffame
A la court de seigneur notable
Mais a ce cop suis tout pasme
Desoulz le ciel na riens estable

Døden til biskoppen
Døden til biskoppen

Døden til biskoppen

Le mort
145 Tantost naures vaillant ce pic
Des biens du monde & de nature
Euesque de vous il est pic
Non obstant vostre prelature
Vostre fait git en aduenture
150 De vos subgies fault rendre compte
A chascum dieu fera droiture
Nest pas aseur qui trop hault monte

Biskoppen

Leuesque
LE cuer ne me peut resioir
Des nouuelles que mort maporte
155 Dieu vouldra de tout compte oir
Cest ce que plus me desconforte
Le monde ausi peu me conforte
Qui tous a la fin desherite
Il retient tout nul rien nemporte
160 Tout se passe fors le merite

Døden til adelsmanden

La mort
Auances vous gent escuier
Qui saues de dancer les tours
Lance porties & escu hier
Et hui vous fineres voz jours
165 Il nest rien qui ne prengne cours
Dances & penses de suir
Vous ne poues auoir secours
Il nest qui puisse mort fuir

Adelsmanden

Lescuier
Puis que mort me tient en ses las
170 Aumoins que je puisse vng mot dire
Adieu deuis Adieu soulas
Adieu dames plus ne puis rire
Penses de lame qui desire
Repos ne [vous] chaille plus tant
175 Du corps qui tous les jours empire
Tous fault morir on ne scet quant

Døden til abbeden
Døden til abbeden

Døden til abbeden

La mo(rt)
Abbe venes tost vous fuies
Nayes ja la chiere esbahie
Il conuient que la mort suyes
180 Combien que moult laues haye
Commandes adieu labbaye
Que gros & gras vous a nourry
Tost porrires a peu daye
Le premier est premier pourry

Abbeden

Lab(be)
185 DE cecy neusse point enuie
Mais jl conuient le pas passer
Las or nay je pas en ma vie
Garde mon ordre sans casser
Gardes vous de trop embrasser
190 Vous qui viues au demourant
Se vous voules bien trespasser
On saduise tart en mourant

Døden til fogeden

Le (mort)
BAillif qui saues quest justice
Et hault & bas en mainte guise
195 Pour gouurener<t> toute police
Venes tantost a ceste assise
Je vous ajourne de main mise
Pour rendre compte de voz fais
Au grant juge qui tout vng prise
200 Vng chascum portera son fais

Fogeden

Le baillif
HE dieu vecy dure journee
De ce cop pas ne me gardoye
Or est la chanche bien muee
Entre juges honneur auoye
205 Et mort fait raualer ma joye
Qui ma ajourne sans rappel
Je ny vois plus ne tour ne voye
Contre la mort na point dappel

Døden til astrologen
Døden til astrologen

Døden til astrologen

Le mort
Maistre pour vostre regarder
210 En hault ne pour vostre clergie
Ne poues la mort retarder
Cy ne vault rien astrologie
Toute la genealogie
Dadam qui fut le premier homme
215 Mort prent ce dit theologie
Tous fault morir pour vne pomme

Astrologen

Le maistre
Pour science ne pour degre
Ne puis auoir prouision
Car maintenant tous mes regres
220 Sont mourir a confusion
Pour finable conclusion
Je ne scay rien que plus descriue
Je pers cy toute aduision
Qui vouldra bien mourir bien viue

Døden til borgeren

Le mort
225 Bourgois hastes vous sans tarder
Vous naues auoir ne richesse
Qui vous puisse de mort garder
Se des biens dont e[u]stes largesse
Aues bien vse cest saigesse
230 Daultrui vien tout a aultruy passe
Fol est qui damasser se blesse:
On ne scet pour qui on amasse

Borgeren

Le bourg(ois)
GRant mal me fait si tost lessier
Rentes maisons cens nourreture
235 Mais poures riches abaissier
Tu fais mort telle est ta nature
Saige nest pas la creature
Damer trop les biens qui demeurent
Au monde & sont siens de droiture:
240 Ceulx qui plus ont plus enuis meurent

Døden til kannikken
Døden til kannikken

Døden til kannikken

L(e mort)
SIre chanoyne prebendes
Plus naures distribution
Ne gros ne vous y attendes
Prenes cy consolation
245 Pour toute retribution
Mourir vous conuient sans demeure
Ja ny aures dilation:
La mort vient quon ne garde leure

Kannikken

Le c(hanoine)
Cecy gueres ne me conforte
250 Prebendes fus en mainte eglise
Or est la mort plus que moy forte
Qui tout emmaine cest la guise
Blanc surplis & aumuce grise
Me faul[t] lesser & a mort rendre
255 Que vault gloire si tost bas misse
A bien mourir doit chascum t<r>endre

Døden til købmanden

Le (mort)
MArchant regardes par dessa
Pluseur pays aves cerchie
A pie a cheual depiessa
260 Vous nen seres plus empechie
Vecy vostre desrain marchie
Il conuient que par cy passes
De tout soing seres despeschies
Tel couuoite qui a asses

Købmanden

Le marchant
265 JAy este amont & aual
Pour marchander ou je pouoye
Par long tamps a pie a cheual
Mais maintenant pers toute joye
De tout mon pouoyr acqueroye
270 Or ay je asses mort me contraint
Bon fait aler moyenne voye
Qui trop embrasse peu estraint

Døden til karteuseren
Døden til karteuseren

Døden til karteuseren

Le mort
Ales marchant sans plus rester
Ne faittes ja cy resistence
275 Vous ny poues rien conquester
Vous aussi homme dastinence
Chatreux prenes en pacience
De plus viure nayes memo[i]re
Faittes vous valoir a la dance
280 Sur tout homme [mort] a victoire

Karteuseren

Le chartreus
JE suis au monde piessa mort
Par quoy de viure ay moins enuie
Ja soit que tout homme craint mort
Puis que la char est assouuye
285 Plaise a dieu que lame rauie
Soit es cielx apres mon trespas
Cest tout neant que de ceste vie
Tel est hui que demain nest pas

Døden til sergenten

La mort
SErgant qui portes celle mace
290 Il semble que vous rebelles
Pour neant faittes la grimace
Se on vous griesue si appelles
Vous estes de mort appelles
Qui lui rebelle il se decoit
295 Les plus fors sont tost rauales
Il nest fort quaussi fort ne soit

Sergenten

Le ser(gant)
MOy qui sui royal officer
Comment mose la mort frapper
Je faisoye mon office hier
300 Et elle me vient huy happer
Je ne scey quel part eschapper
Je suis prins deca & dela
Maugre moy me lesse attrapper
Enuis meurt qui aprins ne la

Døden til munken
Døden til munken

Døden til munken

La m(ort)
305 HA maistre par la passeres
Nayes ja soing de vous deffendre
Plus homme nespouenteres
Apres moyne sans plus attendre
Ou penses vous ci fault entendre
310 Tantost aures la bouche close
Homme nest fors que vent & cendre
Vie domme est moult peu de chose

Munken

Le (moyne)
JAmasse mieulx encore estre
En cloistre & faire mon seruice
315 Cest vng lieu deuot & bel estre
Or ay je comme fol et nice
Ou temps passe commis maint vice
De quoy nay pas fait penitance
Souffisant dieu me soit propice
320 chascum nest pas joyeux qui dance

Døden til ågerkarlen

La (mort)
Usurier de sens desreugle
Venes tost & me regardes
Dusure estes tant aveugle
Que dargent gaignier tout ardes
325 Mais vous en seres bien lardes
Car se dieu qui est merueilleux
Na pitie de vous tout perdes
A tout perdre est cop perilleux

Ågerkarlen

Lusurier
ME conuient il si tout mourir
330 Ce mest grant painne & grant greuance
Et ne me porroitt secourir
Mon or mon argent ma cheuance
Je vois morir la mort mauance
Mais il men desplait somme toute
335 Quest ce de mal acoustumance
Tel a bieulx yeulx qui ne voit goute

Den fattige mand

Le poure
Usure est tant mauuais pechie
Comme chascum dit & raconte
Et cest homme qui approchie
340 Se sent de la mort nen tient compte

Encor a vsure me preste
Il deura de retour au compte
Nest pas quitte qui doit de reste

Døden til lægen
Døden til lægen

Døden til lægen

La mort
345 MEdecin a tout vostre vrine
Vees vous ycy quamendrer
Jadis sceustes de medicine
Asses pour pouoir commander
Or vous vient la mort demander
350 Comme autres vous conuient morir
Vous ny pouez contremander
Bon mire est qui se scet garir

Lægen

Le medicin
Longc temps a quen lart de phizique
Jay mis toute mon estudie
355 Javoye science & pratique
Pour garir maint maladie
Je ne scey que je contredie
Plus ny vault herbe ne racine
Nautre remede quoy quon die
360 Contre la mort na medicine

Døden til frieren

La m(ort)
JEntil amoureux jeune & frique
Qui vous cuidies de grant valeur
Vous estes prins la mort vous pique
Le monde laires a douleur
365 Trop laues ame cest foleur
Et a mourir peu regarde
Ja tost vous changeres couleur
Beaute nest quimage farde

Frieren

Lam(oureux)
HElas or ny a il secours
370 Contre la mort adieu amourettes
Moult tost va jonesse a decours
Adieu chappeaus bouques flourettes
Adieu amans & pucellettes
Souuiengne vous de moy souuent
375 Et vous mires se sages estes
Petite pluye abat grant vent

Døden til advokaten
Døden til advokaten

Døden til advokaten

La m(ort)
AUocat sans longc proces faire
Venes vostre cause plaidier
Bien aues sceu les gens attraire
380 De piessa non pas duy ne dier
Conseil ne vous peut cy aydier
Au grant juge vous fault venir
Sauoir se deues sans cuidier
Bon fait <fait> justice preuenir

Advokaten

Lad(uocat)
385 CEst bien droit que raison se face
Je ny scey mettre deffense
Contre mort na respit ne grace
Nul nappelle de sa sentence
Jay eu de lautruy quant je y pense
390 De quoy je doubte estre repris
A craindre est le jour de vengence
Dieu rendra tout a juste pris

Døden til troubadouren

La mort
MEnestrel qui dances et nottes
Saues & aues beau maintien
395 Pour faire esioir sots & sottez
Quen dittes vous alons nous bien
Monstrer vous fault puis que vous tien
Aux aultres cy vng tour de dance
Le contredire ny vault rien
400 Maistre doit monstrer sa science

Troubadouren

Le menestrel
DE dancer ainsi neusse cure
Certes tres enuis je men mesle
Car de mort nest peine plus dure
Jay mis soulxs le banc ma vielle
405 Plus ne corneray sauterelle
Nautre dance mort men retient
Il me fault obeir a elle
Tel dance a qui au cuer nen tient

Døden til sognepræsten
Døden til sognepræsten

Døden til sognepræsten

Le mort
Passes cure sans plus songier
410 Je sens questes abandonne
Le vif le mort soulies mengier
Mais vous seres aux vers donne

Mirouer daultrui & examplaire
415 De voz fais seres geurdonne
A toute peine est deu salaire

Sognepræsten

Le cure
Veulie ou non il fault que me rende
Il nest homme que mort nassaille
Hee de mes parroissiens offrende
420 Nauray james ne funeraille
Deuant le juge fault que je aille
Rendre compte las douloureux
Or ay grant paor que ne faille
Qui dieu quitte bien est eureux

Døden til bonden

Le mort
425 Laboureur qui en soing et peine
Aues vescu tout vostre temps
Mourir vous fault cest chose certaine
Reculer ny vault ne contens

430 Car de grant soucy vous deliure
Approchies vous je vous attens
Fol est qui cuide tousiours viure

Bonden / arbejderen

Le la(boureur)
La mort ay souhaitie souuent
Mais volentier je la fouisse
435 Jaimasse mieulx fist pluye ou vent
Estre en vignes ou je fouisse
Encor plus grant plaisir y prisse
Car je pers de peur tous propos
Or nest il qui de ce pas ysse
440 Au monde na point de repos

Døden til franciskaneren
Døden til franciskaneren

Døden til franciskaneren

La (mort)
Faites voye vous aues tort
Laboureur ¶ Apres cordellier
Souuent aues preschie de mort
Si vous deues moins merueillier
445 Ja ne sen fault esmoy baillier
Il nest si fort que mort narreste
Si fait bon a mourir veillier
A toute heure la mort est preste

Franciskanermunken

Le c(ordellier)
Quest ce que de uiure en ce monde
450 Nul homme a seurete ny demeure
Toute vanite y abonde
Puis vient la mort qua tous cour seure
Mendicite point ne masseure
Des mesfais fault payer lamende
455 En petite heure dieu labeure
Saige est le pecheur qui samende

Døden til barnet

La (mort)
PEtit enfant nagueres ne
Au monde auras peu de plaisance
A la dance seras mene
460 Comme ault[r]es car mort a puissance
Sur tous du jour de la naissance
Conuient chascum a mort offrir
Fol est qui nen a congnoissance
Qui plus vit plus a a souffrir

Barnet

Lenfant
465 A A A je ne scey parler
Enfant suis jay la langue mue
Hier nasquis hui men fault aler
Je ne fais quentrer & yssue
Rien nay mesfait mais de peur sue
470 Pre[n]dre en gre me fault cest le mieulx
Lordonnance dieu ne se mue
Aussi tost meurt jeusne que vieulx

Døden til degnen
Døden til degnen

Døden til degnen

La mort
Cuides vous de mort eschapper
Cler[c] esperdu pour reculer
475 Il ne sen fault ja deffriper
Tel cuide souuent hault aler
Qon voit a cop tost raualer
Prenes en gre alons ensemble
Car rien ny vault le rebeller
480 Dieu punit tout quant bon lui semble

Degnen

Le clerc
Fault jl que jeusne clerc seruant
Qui en service prent plesir
Pour cuidier venir en auant
Meure si tost cest desplaisir
485 Je suis quitte de plus choisir
Aultre estat il fault quansi dance
La mort ma pris a son plaisir
Moult remaint de ce que fol pense

Døden til eremitten

La mort
Clerc point ne fault faire refus
490 De danser faittes vous valoir
Vous nestes pas seul leues sus
Pourtant moins vous en doit chaloir
Venes apres cest mon vouloir
Homme nourry en hermitage
495 Ja ne vous en conuient douloir
Vie nest pas seur heritage

Eremitten

Lerm(ite)
Pour vie dure ou solitaire
Mort ne donne de viure espace
Chascum le voit si sen faul[t] taire
500 Or requier dieu qun don me face
Cest que tous mes pechies efface
Bien suis contens de tous ses biens
Desquelz jay vse de sa grace
Qui na souffissance il na riens

Døden

Le m(ort)
505 CEst bien dit ainsi doit on dire
Il nest qui soit de mort deliure
Qui mal vit il aura du pire
Si pense chascum de bien viure
Dieu pesera tout a la liure
510 Bon y fait penser soir & main
Melieur science na en liure
Il nest qui ait point de demain

Den døde konge
Den døde konge

Den døde konge

Vng roy mort tout nu couchie en(uers)
VOus qui en ceste pourtraiture
Vees danser estas diuers
515 Penses quest humaine nature
Ce nest fors viande a vers
Je le monstre qui gis enuers
Si ay je este roy couronnes
Telz serez vous bons & peruers
520 Tous estas sont aux vers donnes

Autoriteten

Vng maistre qui est au bout de la d(ance)
RIen nest domme qui bien y pense
Cest tout vent chose transitoire
Chascum le voit par ceste dance
Pour ce vous qui vees listoire
525 Retenes la bien en memore
Car homme et fame elle admonneste
Dauoir de paradis la glore
Eureux est qui es cieulx fait feste

Mais aucuns sont a qui nen chault
530 Comme sil ne fust paradis
Nenfer helas jl auront chault
Les liures que firent jadis
Les sains le monstrent en beaux dis
Acquittes vous qui cy passes
535 Et faittes du bien plus nen dis
Bien fait vault moult aux trespasses

Versus magistrales

Mortales Dominus cunctos in luce creauit
Ut capiant meritis gaudia summa poli
Felix ille quidem qui mentem jugiter illuc
Dirigit atque vigil noxia queque cauet
Nec tamen jnfelix sceleris quem penitet acti
Quique suum facinus plangere sepe solet
Sed viuunt homines tamquam mors nulla sequatur
Et velut infernus fabula vana foret
Cum doceat sensus viuentes morte resolui
Atque herebi penas pagina sacra probet
Quas qui non metuit jnfelix prorsus & amens
Viuit et extinctus sentiet ille rogum
Sic igitur cuncti sapientes viuere certent
Ut nichil inferni sit metuenda palus

Explicit la Dance Macabre & a dieu graces

Eksterne links

Yderligere oplysninger

Fodnoter: (1) (2) (3)

Emile Mâle, L'art religieux de la fin du moyen âge en France, 1908, side 363, fodnote 5: »Le manuscrit latin 14904 ne contient guère que des traités de Gerson et de Nicolas de Clemengis. Ou lit au bas d'un de ces traités la date de 1429. Le manuscrit ne semble pas de beaucoup postérieur«.
Léonard Paul Kurtz, The Dance of Death and the Macabre Spirit in European Literature, 1934, side 28: »Champion by a similar process, suggests the date 1416«.

Den samme oplysning om Champion gentages i Ihr müßt alle nach meiner Pfeife tanzen, side 29, fodnote 11.

Hanno Wijsman, La Danse macabre du cimetière des Saints-Innocents et un manuscrit de Philippe le Bon, side 8, fodnote 24: »Gilbert Ouy date le lat 14904 autours de 1440«.

Op til manuskripter