Mors de la Pomme, Korsfæstelse

Korsfæstelse
Mors de la Pomme, Korsfæstelse
Dødedansen i Berlin
Korsfæstelse i Berlin

Omtrent midt i historien møder vi Jesus på korset, ligesom i Berlin, i Kleinbasel, og i Dodendantz. Dødedansen i Bern havde en korsfæstelsesscene i starten, og Vogtherr's træsnit havde en korsfæstelse mod slutningen.

    Døden

Den, der har magt over mig,
er ydmygt underkastet mig.
Og har begået denne lydighed
260 for at bringe liv til sine venner.

    Jesus

Jeg gennemgår død & lidelse
for ægte kærlighed, fordi jeg elsker mennesket.
På korset giver jeg erstatning
264 for det bid, Adam gjorde i æblet.

Satan snor sig rundt om korset, mens den romerske centurion erklærer: "Her er den sande søn af Gud" (Markus 15,39).

Markus 15,39: Da officeren, som stod lige over for ham, så, at han udåndede sådan, sagde han: "Sandelig, den mand var Guds søn."

    Centurionen

Her er den sande Guds søn
hængt i korsets træ.
Vidunderlige tegn ser jeg på dette sted(1)
268 ved hans død, så jeg tror det.

Her er endnu et eksempel på det, der på fransk og engelsk hedder et "equivocal rhyme", hvor et ord har to meninger. "la croix" = "korset", "le crois" = "jeg tror det" (eller "du tror det" eller en kommando: "tro det").

Undtagelsesvis har Døden lagt sine straffe-pile fra sig, men kun for stund. Jesus' offerdød giver forsoning med Gud, men standser ikke den fysiske død. Historien fortsætter.

Korsfæstelse

    La mort

Celluy qui sur moy a puissance
Cest humblement a moy submis
Et a fait ceste obeissance
260 Pour rendre vie a ses amis
Bonum est confiteri domino

    Jhesus

Je sueffre mort & passion
Pour vraye amour dont jaimme lomme
En croix fais reparation
264 Du mors que adam fist en la pomme
Vacate et videte quoniam ego sum deus

    Centurion

Icy est le vray fil de dieu
Pendu en larbre de la croix
Merueilleux il est en ce lieu
268 Veu pour sa mort ainsi le crois
A domino factum est istud &c

    Lucifer

Rempli suis de dueil & denuie
A ce coup perdons les humains
Sur cest arbre est le fruit de vie
272 Qui les deliure de noz mains
[Et eduxit eos de tenebris]

Fodnoter: (1)

Vidunderlige tegn ser jeg . . .: Ambrosiana-manuskriptet siger: »Mervilleux signe voy en ce lieu / Pour sa mort […]«.

Det sidste -s droppes ofte på pikardisk, så jeg vover det ene øje og sætter "Vidunderlige tegn" i flertal". Ifølge Bibelen skete der mange mirakler ved Jesus' død.