|
denne Uoverensstemmelse kan den danske Bearbejdelse dog
meget godt her bero paa B, hvilket mere end sandsynliggøres
ved den allerede ovenfor paaviste Overensstemmelse i I A fylder den paa Fortalen følgende Dødens Tiltale til »alle« 16 (>: 4X4) Vers, i den danske Bearbejdelse 26 Vers, af hvilke 12 er Gengangere fra A2). Desuden gaar Vers 25-26 tre Gange igen i B3), et Indicium for, at A og ikke B er et »Førstehaandsarbejde«, saaledes som Seelmann rigtig har antaget, og af disse to Vers, optræder det ene ogsaa paa et andet Sted i den danske Dødedans; Vers 243 siger saaledes Døden til Kejserinden »en hel fod lenger recker ieg dig«4).
1) Sammenlign ogsaa (Vers 75-77: I Euangelio saa screffuit monne staa oss bør der alle at tencke paa Vi skulle vere rede dag och stund med B 127-129: In dem ewangelio, dâr alsus gescreven steit: Waket unde bedet, weset alle tît bereit, Wente gi wetten nicht o. s. v. 2) 110 = A 17, 111-112 = A 19-20, 113-121 = A 23-31. 3) 269-270, 553-554, 1607-1608. 4) Noget lignende forekommer allerede paa Dansk i Hr. Michaels Jomfru Mariæ Rosenkrands (1515 D III in verso): Ther mz betegnes thñ haardhæ Død thñ storæ wee thñ iēmerlighæ nød som kroppen taal tha mz mødhæ Senær och aadrer ræckes tha paa lang i allæ ledemod staar wee och twang mod kroppen scal gaa til Dødhæ »Strækkeben« opføres som Navn paa Døden i Videnskabernes Selskabs Ordbog (Moth). I Høyers Dødedans fra 1738 tales om »Dødens Strækkehaand«. Grimm, deutsche Mythologie S. 812 anfører fra »deutscher Schlemmer« (l6de Aarhundrede) Streckefuss oder - bein, Gryphius (Kirchhofsgedichte 36) Streckfuss. Endvidere finder jeg Streckebein f. Eks. i Chr. Weises die drei ärgsten Erznarren in der ganzen Welt (Neudr. 12-14, S. 156). (Cf. τανηλεγης Hom. Od. II, 100 og λυσιμελης Hom. Od. XX, 57; XXIII, 343 om Søvnen.) Se endvidere Jahrb. d. Vereins für ndd. Sprachforschung 1875-1876: Zwiegespräch zwischen dem Leben und dem Tode (15de Aarhundrede). |
Forbilledet for A og B, den lybsk-revalske Dødedanstekst, havde i Replikskiftet følgende Ordning. Først tiltaler Døden Paven (8 Vers), dernæst svarer denne (8 Vers); af den følgende Strofe er kun 2 Vers bevarede, hvoraf det sidste aabenbart har dannet Strofens Slutning og indeholder et kort Opraab til Kejseren, som nu tager til Orde og jamrer i 8 Vers; herpaa svarer Døden i 7 Vers, medens denne ny Strofes 8de Vers er et kort Opraab til den dernæst optrædende Kardinal, og saa fremdeles; altsaa: Dødens Opraab (1 Vers), Personens Replik (8 Vers) og Dødens Svar (7 Vers) plus Opraab til den næste (1 Vers). Herfra afviger baade A og B, hver paa sin Maade, men ikke lige behændigt begge to. A indfører den simple og klare Ordning: først Døden til Paven, dernæst Paven til Døden, saa Døden til Kardinalen, dernæst Kardinalen til Døden o. s. v., saaledes at Døden stadig taler først, dernæst den Døende. B knækker derimod Halsen over den første Ureglmæssighed i den lybsk-revalske Tekst; den korrumperede Strofe, som i denne følger paa Pavens Replik, maa have tilhørt Døden og i sine første 7 Vers have været henvendt til Paven; Paven tiltales altsaa af Døden med (8 + 7) 15 Vers, medens de øvrige Dødelige maa nøjes med (1 + 7) 8 Vers. Denne Uregelmæssighed er uforstaaelig og kunde vel tyde paa, at den Ordning, som følges i den lybsk-revalske Tekst, saaledes som den overleveres, ikke er den oprindelige. At ordne Stroferne om er blevet forsøgt af Baethcke1). Dette Forsøg er imidlertid blevet tilbagevist af Seelmann, og Baethcke har i det hele taget kun opereret med det af v. Melle overleverede og intet Hensyn kunnet tage til Revaler Teksten. — B begynder sit Kapitel IV med en Tiltale til Paven (115-116):
Her pawes, du bist de hogeste nu up erden, men gaar dernæst pludselig over til en Henvendelse til Alverden og moraliserende Betragtninger over Døden; disse fort-
1) Der Lübecker Todtentanz. Ein Versuch zur Herstellung des alten niederdeutschen Textes. Berlin 1873. |
|||
Lydert Höyers dødedans fra 1738 er oversat til HTML.
Jeg håber, jeg har gengivet de græske bogstaver rigtigt. Odyseen, 2. sang linie 100, lyder: »da ham fra jord bortrykker den langthenstrækkende døds-mø.«