Vi har kigget på en alternativ dødedans, hvor teksten ikke havde sammenhæng med billederne. Men de samme billeder er også brugt til en anden tekst ved navn "Accidens de l'Homme".
I tidebøgerne er billederne placeret to og to under hinanden i marginen, men jeg bringer dem side om side af praktiske hensyn:
1. Par mon nom suis appellée mort. ennemie des humains Le riche le poure floible ou fort. occis quant metz sur luy les mains. |
2. Adam et Eue transgressèrent. le dict de la divinité Lors sur eulx pouoir me donnerent. Et dessus leur posterite. |
3. Cayn comme mal entendu. frappa abel par inconstance. le sang du iuste respandu: Cria treshault a dieu vengeance. |
4. Saiges : princes : ieunes et vieulx. De ruer ius trouve moyens. en toutes places et tous lieux. par diuers inconuéniens. |
5. Bonté : vertu : sens et vaillance: Adnichille du tout: en tout. riches abis pompe puissance. ie consomme et en viens a bout. |
6. Aux ieunes gens lassault ie liure. quant sendorment en leurs biens: et quels cuident longuement viure. par moy sont prins et despeschez. |
7. En batailles guerres, alermes: Altercations et combatz destruitz les plus puissans gendarmes et metz affin tous leurs debatz. |
8. Quant le peuple se détermine. pécher ou son maistre et seigneur. ie les aboliz par famine. Ainsy quil plaist au créateur. |
9. Les corps remplis de vilite: occis par divine sentence. cest soubdaine mortalité que plusieurs nomment pestilence. |
10. Les cueurs des humains tiens en serre: par ces trois que voyes icy. mortalité : famine : guerre : qui mettent plusieurs en soucy. |
11. Malladie souuent combat. les poures mondains et assomme. nature contre elle débat. par quoy peult reschapper maint homme. |
12. Par accident sont succombez: plusieurs en estancz et riuieres les aultres de hault lieu tumbez: Sont mors en diuerses manières. |
13. Larrons : pillars : meurtriers : meschans : guettent les chemins et les bois tuent pèlerins bourgoys marchans. par accident souuente foys. |
14. Telz meurtriers larrons par sentences diffinitiues criminelles: meurent a gibets et potences la sont pugnis de leurs cautelles. |
15. Crimes de leze maieste: commettent aucuns par fallace: dont on voit maint décapite: en marche ou publicque place. |
16. Empereurs princes : ou seigneurs nepargne soit droit ou soit tort. tant soient plains de mondains honneurs. ie fais dessus eulx mon effort. |
17. Je suis si cruelle et diverse: que quant il me plaist tout soudain. force: beaulté abbas renverse: contre moy on débat en vain. |
18. Regardes plaisans faces ioyeuses. des creatures féminines: fais deuenir laides hideuses quant leur baille mes disciplines. |
19. Des hommes iay déconfis maint: aians biens terriens finance: lesquelz quant tumbent en mes mains ilz perdent de dieu congnoissance. |
20. A a a mourir il me fault: et nay fait que yssue et entrée. car sur moy mort donne lassault: de son dart qui point ne magree. |
21. Aucuns édifices font faire. qui cuident ne mourir iamais mais souuent ains que les parfaire: leur baille mortel entremetz. |
22. Las ie cuidois bien estre fort: en nourrissant ma charnalite. au iourduy vif et demain mort en ce monde : c'est vérité. |
23. Mes menestrelz par accordance. sonnent chancons ce nest pas fainte. tous les humans a ceste dance. sont subgectz a dancer par contrainte. |
24. Sur les bons frape a tous propos par le vouloir de dieu les meine. En eternel lieu de repos. mauluais conduys aux lieux de peine. |
25. Apres ceste dance mortelle: que lomme de vie est desherite dieu donnera sentence eternelle a chascun selon son mérite. |
26. Homme mondain regarde et voy. en ton cueur ceste pourtraicture. mourir conuient vela la loy que dieu a baille a nature. |
Metalsnittene er de samme som i den forrige serie. Den eneste forskel er, at billede 19 og 20 (barnet) er byttet om.
For detaljer og oversættelse henvises til den separate sektion om Les Accidens de l'Homme, men handlingen er kort fortalt: (1) Døden introducerer sig selv som fjende af alle mennesker: den rige, fattige, svage eller stærke; (2) Adam og Eva gav Døden magt over dem selv og alle deres efterkommere, da de brød Guds ordre; (3) Døden står ved siden af Abel, det første dødsoffer; (4) Døden tager alle folk fra alle steder; (5) Døden ødelægger alt: skønhed, dyd, fornuft og mod. (6) Døden overrasker folk i deres hjem, når de mindst venter det. Her foregriber kunstneren Holbein's dødedans.
Døden introducerer derefter sine våbenfæller (7) Guerre (krig); (8) Famine (hungersnød); og (9) Mortalité (dødelighed / sygdom); (10) Døden optræder sammen med disse tre som en tydelig henvisning til de fire ryttere i Johannes' Åbenbaring: »han, der sad på den, hed Døden, […] Og de fik givet magt […] til at dræbe med sværd og sult og pest« (Åbenbaringen 6,8).
(11) Dødens næste hjælper er Malladie (sygdom), og (12) først nu kommer Accidens ind i billedet. Folk dør ved mange slags uheld, og (13) de kan være uheldige at blive dræbt af røvere. Døden står og kigger på mordet, (14) men han er også med, når morderne henrettes.
Man kan undre sig over, at værket hedder »Accidens de l'Homme«, når Accidens kun optræder i to af scenerne. Det, der til gengæld ikke er tvivl om, er, at billede 25 og 26 hører med til serien. »Apres ceste dance mortelle« ("efter denne dødelige dans") peger tilbage på de 24 andre billeder, og »Homme mondain regarde et voy« ("Verdslige mand, kig og se") er autoritetens sidste ord til læseren.
Forholdet mellem udgaven med latinske citater fra Danse Macabre og Accidens de l'Homme er svær at blive klog på. De to eksemplarer, jeg har set af førstnævnte, har været henholdsvis en spansk og en latinsk udgave.
Det er derfor fristende at antage, at les accidens de l'homme er den oprindelige (af disse to), men at Nicolas Higman og Simon Vostre ikke havde lyst til oversætte de franske rimede vers til latin og spansk, og at de derfor erstattede versene med løse citater, som de fandt i de trykte Danse Macabre. Dette modsiges af udgivelsernes årstal. De to udgaver af Las Horas er fra 1495, mens vi næppe møder udgaver af les accidens de l'homme før år 1512.
For yderligere detaljer og oversættelse henvises til den separate sektion om Les Accidens de l'Homme, eller klik på de små billeder forneden..
Næste afsnit handler om en dødedans fra et andet forlag, men med samme motiver: La Vie de l'Homme.
Næste afsnit handler om La Vie de l'Homme.
Det forrige afsnit handlede om serie, jeg i mangel af bedre kalder Las horas.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |