Marginal tænkning: 02. Dansen på kanten

Døden med kiste og pil
Tre levende
Døden med kiste og Døden på en okse
Begravelse

Når man tænker tilbage — her 500 år senere — kan det ikke undre, at der var dødedanse i de gamle tidebøger: Der havde længe været tradition for at fylde siderne med små vignetter, bøgerne indeholdt et stort afsnit kaldet "De dødes Kontor", og dødedanse havde været den store dille siden 1425.

I de fleste tilfælde nøjedes man med et enkelt billede. Til venstre har vi en scene med de tre levende og de tre døde. Dette så vi eksempler på på den forrige side, men her er tilføjet en detalje nederst på siden: Døden med kiste i hånden sigter med sin pil på en ung mand.

Billedet til høje viser en begravelse. Det så vi også eksempler på på den forrige side, men i venstre margin er tilføjet en tegning af Døden med kiste og spade, og forneden Døden på en okse med en pil (et motiv vi vil se mere til i denne sektion).

Blomstermønsteret bliver til en dødedans.
Lazarus
Illustreret bogstav
Bogstav

Til venstre genopvækkes Lazarus af Jesus. Dette motiv blev ofte brugt til at illustrere "De dødes kontor", og vi så eksempler på den forrige side. I dette tilfælde har kunstneren tilføjet en lystig dødedans blandt blomsterne.

Til højre er bogstavet fyldt med en scene, hvor Døden hilser på en flok personer, hvoraf man kan kende pave, kardinalen, biskoppen og kongen.

Horae B. Virginis ad usum romanum (ca. 1497). Jehannot.
Dødes kontor
Paven bærer sin egen kiste.
Pave

Til venstre starter De Dødes Kontor med dødedans: Døden med kiste på skulderen trækker afsted med Paven, og man må formode, at rækken af mennesker bag paven følger med.

Det mest interessante er naturligvis, når der kommer lange dødedanse med en eller to dansere per side. Billedet til højre stammer fra en sådan dans, der har 57 deltagere og starter med en prædikant. Billedet viser paven. Normalt er det Døden, der bærer kisten, mens han trækker af med paven (som han f.eks. gør på billedet til venstre), men i dette tilfælde må paven bære sin egen kiste.

Denne serie er meget gammel. Bogen er fra 1430-1435, så denne dans er kun 5-10 år yngre end dansen på muren i Paris, og 30 år ældre end dansen i Lübeck. Desværre er de billeder, museet har lagt ud, ikke særligt store. Der er tilsyneladende ingen tekst.

Døden og legaten
Kardinal
Døden og adelsmanden
Adelsmand

Billedet til venstre viser Døden og en pavelig legat, "le legat du pape de rome", og til højre er det hertugen af Bretagne, "le duc de bretaigne".

Kvaliteten er høj, men desværre har biblioteket kun lagt to af billederne ud på Nettet (klik på billederne for forstørrelse og eksternt link).

Douce: Døden og paven.
Douce
Douce: Døden og barnet.
Douce

Tidebogen til venstre og højre har tilhørt Francis Douce. Han beskrev den selv i sin bog, året før han døde:

2. An exquisitely beautiful volume, in large 8vo. bound in brass and velvet. It is a Latin Horæ, elegantly written in Roman type at the beginning of the 16th century. It has a profusion of paintings, every page being decorated with a variety of subjects. These consist of stories from scripture, sports, games, trades, grotesques, &c. &c.

[…]

The side margins have the following Danse Macabre, consisting as usual of two figures only. Papa, Imperator, Cardinalis, Rex, Archiepiscopus, Comestabilis, Patriarcha, Eques auratus, Episcopus, Scutarius, Abbas, Prepositus, Astrologus, Mercator, Cordiger, Satelles, Usurarius, Advocatus, Mimus, Infans, Heremita.

[…]

The margins at bottom contain a great variety of emblems of mortality. Among these are the following: […]

(Douce: The dance of death exhibited in elegant engravings on wood, 1833, side 72-74)

Douce slutter stolt: »This precious volume is in the present writer's possession«. I dag er bogen en del af den samling, der bærer hans navn, og bogen har navnet Douce 135, hvilket viser, at man ikke virkelig ejer noget, før man har givet det væk.

Der er 21 deltagere, og de optræder på hver sin højreside og kigger til venstre, mens Døden optræder på venstresiderne. Hele dansen kan ses online (se eksternt link forneden).

(223/227) Pave og kejser.
Pave og kejser

Tidebogen til højre har tilhørt Karl V, og kan også ses online (se link forneden). I modsætning til de andre eksempler på denne side, er der en række korte tekster til hvert billede (42 mennesker med 2 billeder per side). Teksten er på fransk, og jeg bringer den her. Numrene i parentes er sidens nummer (der står skrevet med blyant), samt billedfilens nummer på bibliotekets hjemmeside. Billedet til højre har nummer 223/227, fordi denne dans undtagelsvis ikke starter med pave og kejser.

(218/222) O pouures gens plains de toute folie
com[n]ent ousez vous viure en tal desir
du quel sans doubte la pouure ame se lie
de damnement pour sy peu de plaisir
dot auez fait offe[n]c...
Ne pensez vous point quil vous fault venir sans remede 9e
tous a la dance et qui piz est apres seres pugniz de tous les maulx
las compaignons et qui pourrons nous faire
avisons il car il en est sayson
plus ne nous fault en ce monde repaire
Pour y gaudir cest la conclusión
mez des trois mors retiendrons la saisson
a bien viure en bonne penitance
a celle fin que en la morte saisons
puissons payer daulcung bien nostre offence.

(220/224) A tous resai de par dieu que on sa age
de don[n]er fin a lor de vie mondane
car condust est que la mort sans faintese
de bref viendra horrible et soudaine
et en marra toute nature hu[m]...[maine?]
a vne dance nomee macabre
Pourtant se garde qui poura de tel paine
car tous yront soit bongré ou malgre.
Die par sa grace vous veille prandre en grace.

(221/225) Vous nauez garde de meschaper
sz gent qui tout vouliez tronper.
Chartrex qui auez fait abstinance
Mieux en dancerez a la dance

(222/226) Maistre moyne venez aduent
plus ne demourez au couuent.
Venez aduant fault usurier
il ne vous fault point espergnier

(223/227) Empereul maistre de la terre
il vous fault deuenir en terre.
Don pape vous qm[m]enceres
sil vous plaít vous aduenceres.

(224/228) Cardinal pas ne demoures
vous vous aves bel escusez.
Sire roy mes quil ne vous deplaise
suives moy a voustre bel ayse.

(225/229) Pour ce que estez con[n]estable
je vous en ay plus agreable.
Regardez moy quel patriachê
come il fait laide grimace.

(226/230) Et vous archeuesque et prelat
il vous faut venir a lesbat.
puis 99 eltez ly gentil baron
venez comme le plus mygnon.

(227/231) Vous grant esuesque dantioche
venir fault au son de la cloche.
Escuier gent et gracieux
prenes angre sy nauez mieux.

(228/232) Les gras morceaux aues menges
maistre abbe vous le compares.
Baillit qui auez fait le maistre
venez vous esbatre cest estre.

(229/233) Cæ maistre vaillant docteur
je vous pre[n]s pour estre recteur.
Bourgois qui viues de grant terre
pas ne demoures ie menuente.

(230/234) Sire chanoine presbaudes
viure plus ne vous attendez.
Marchant qy esties sy aduise
vous me auies ia oblie

(236/240) Kejserinde og abbedisse
Kejserinde og abbedisse

(231/235) faitez lesquarmoche
medecin dean doce
gentil soufreteux
ne soyez honteux

(232/236) conbien que soyez sage
vous ferez le voyage
galant sans soussy
suiuez moy aussy

(233/237) maistre aire preñez en gre
il fault laisser laborage
et faire auecques le voyage

(234/238) cordelier il fault que dancez
acomplir ce pelerinage
vous fault dauantage

(235/239) poures gens mondains [intet billede]
qui estez tant vains
ceur plus deur qui aci soiez tous certains
que tous pour le moins ainsy danceres
donc consideres coment vous viurez
le temps auenir affin quant serez au passage
amer ne soyez pugnir.
Aussy toust meurt [til barnet]
jeune que vieulx

(236/240) venez aduant dame e[m]periere

madame l'abesse
pas ne vous delesse.

(237/241) pouure royne vous estez morte

dame la prieure
venez tout en leure

(238/242) Duchesse venez a la feste

vous qui estez de sánete clere
dancerez per bonne maniere

(239/243) Baronne venez en aduant

belle vierge honeste
venez a la 'este

(240/244) gentille fame ne vous desplaise

venez aduant ma poure vefue.

(241/245) mignone bourgoyse
suiuez moy sans...
pouure penitante
pas ne demourez je menuente.

(242/246) Sus, venez marchande
que je ne vous change
fame de village
estez vous sauuage.

Næste
side

Resten af denne sektion vil koncentrere sig om de trykte dødedanse, især dem af Simon Vostre.

Eksterne links


Op til afsnit om tidebøger