|
we dig ath du til verden kom Borgemesteren Suarer.Ach Gud, huor skal ieg det forstaa Døden SuarerKom nu met mig Borgemester bold
|
|
|||
Klik på det lille billede til venstre for at se den originale side.

(1) ombære....: undvære. Meyer påpeger en subtil difference: I Des dodes dantz hedder det »de mênheit kan miner noch gans ovel entberen« og i Dodendantz hedder det »De borgers konen my nicht wol entberen«.
Den danske udgave anvender det demonstrative pronomen, altså "disse borgere" i stedet for "borgerne", og man kan forestille sig en teaterforestilling, hvor borgmesteren slår hånden ud mod de tilstedeværende borgere (= tilskuerne til stykket).
(2) viiel oc kuuiil: Slør og hætte. Sammenlign med de tilsvarende engelske ord "veil" og "cowl".
Få sider før blev "kuuiil" stavet "kuul". I Dødedantz står der »Kiortel«.
(3) Læsning: Strengt taget står der "læsuing", men det er formentlig en stavefejl.
(4) mig er saare mødigt: Jeg er meget træt.