See nu til huor det vil gaa Paffuen suarer.Maria forbarme dig, Miserere mei |
De hellige fædre som fore mig vaare |
|||
Klik på det lille billede til venstre for at se den originale side.

(1) Miserere mei...: Miserere mei deus er starten af Salmernes Bog 51 og betyder "Gud, vær mig nådig".
Bemærk, at den danske forfatter har brugt et lille fif: Paven siger "Gud, forbarm dig over mig" på plattysk efterfulgt af "Miserere mei deus" - både i Des dodes dantz og i Dodendantz, men i den danske udgave "glemmer" den katolske pave Gud og nøjes med at bede til Maria og St. Peter
(2) Skønt jeg er udkåret til en høj stilling, er det alligevel ude med mig nu.
(3) laa: lunken, ligeglad, indifferent. I Dødedantz staves ordet "laad".
(4)
vor: I Dødedantz staves ordet "vaar".
Med andre ord er dette ord nudansk "var" og ikke nudansk "vor".
Meyer gør opmærksom på, at "fulde" er nudansk "fulgte"