I denne Bog indholdis/ Dernest |
Een endelig beslutning(1) Oc formaning.
Fortalen.
Mine kære venner ieg kand forfare(2) |
|||
|
| Dødedantz |
Klik på de små billeder for at se de originale sider.
De røde bogstaver (inklusive hele venstresiden) mangler i Den Gamle Danske Dødedans og er taget fra Dødedantz.
|
| Peter Palladius' oversættelse af Luther's Enchiridion, 1538. Den første bøn. |
|
| Martin Luther's Enchiridion, Der kleine Catechismus, Nürnberg, ca. 1530.
Det tredje bud:
Du skal komme helligdagen i hu. Bemærk brænde-sankeren i baggrunden. |
Billederne i Hans Vingaard's Enchiridion er kopieret efter de tyske udgaver af Enchiridion, og der er den ekstra krølle, at den danske trykker tilsyneladende har byttet om på træsnittene til det tredje bud og den første bøn. En forståelig fejl, eftersom begge scener viser en præst foran sin menighed, og i øvrigt en fejl, som også optræder i tyske udgaver af Enchiridion.
Det vil sige, at billedet i den danske dødedans er en kopi af et billede, der skal eksemplificere det tredje lutheranske bud: »Husk hviledagen og hold den hellig«. Scenen refererer til 4. Mosebog kapitel 15, hvor en israelit bliver stenet til døde for at have samlet brænde på sabbatsdagen.
Det, at der i baggrunden er mand, der sanker brænde, gør, at scenen ser ud til at foregå udendørs. Derfor kan billedet let minde om en teaterforestilling, hvor man kan forestille sig, at Prologus introducerer forestillingen.
|
| En smuck oc meget nyttelig Børne Tuct, 1559 |
Senere, i 1559, blev træsnittet brugt på forsiden af bogen En smuck oc meget nyttelig Børne Tuct.
Fodnoter: (1) (2) (3) (4)
Man kan undre sig over, at teksten starter med en »endelig opsummering«. Som denne restaurering viser er »(Dernest) Een endelig beslutning Oc formaning« ikke en del af teksten, som man har troet i århundreder, men derimod navnet på sidste kapitel af bogen og i virkeligheden slutningen af indholdsfortegnelsen.