![]() |
![]() |
|
| ||
![]() |
![]() |
|
| Holbein-dolken: Døden træder på rigsæblet. |
Kejseren har mistet sit rigsæble. De to Døde river i kejseren og hans krone. Idéen med at Døden træder på rigsæblet har Holbein taget fra sit tidligere værk - Holbein-dolken (til højre).
Teksten til bogstavet lyder: »Bereyt dyn huß / wan du würst sterben / vnd wurst nit leben. Da wurst du sterben / vnd do würd syn der wagen dyner glory«.
Første del er Esajas 38,1, der i Luthers oversættelse lyder:
»[...] Bestelle dein Haus,
denn du wirst sterben und nicht am Leben bleiben.«.
På dansk lyder det:
»Ved den Tid blev Ezekias dødssyg. Da kom Profeten Esajas, Amoz's
Søn, til ham og sagde: "Så siger HERREN: Beskik dit Hus, thi du
skal dø og ikke leve!"«
Anden del er fra Esajas 22,18, som Luther oversætter sådan: »[...] Dort wirst du sterben, dort werden deine kostbaren Wagen bleiben [...]«. På dansk: »han knytter dig sammen til et Knytte og kaster dig ud i et vidtstrakt Land! Der skal du dø, der din Æresvogn komme, du Skændsel for din Herres Hus!«
Til venstre er en kopi lavet af Hollar.