»Emblems of mortality; representing, by numerous engravings, death seizing all ranks and conditions of people. Imitated from a painting in the cemetery of the Dominician church, at Basil, in Switzerland«
er en amerikansk kopi af John Bewicks kopi af Holbein.
Selve bogens titel er en gentagelse af den gamle fejl,
som formentlig stammer fra Scharffenberg,
nemlig at Holbein skulle have haft noget som helst at
gøre med dødedansen på kirkegårdsmuren til den dominikanske kirke i Basel.
Anderson, indledning
Man kan ikke klandre den amerikanske udgiver, for at han kopierer fejlen fra den engelske titel,
men man kan klandre ham for, at han ikke forsøger at rette misforståelsen. Tværtimod.
Den engelske udgave fra 1795 har et langt omhyggeligt forord, der udrydder alle misforståelserne, men den amerikanske
forlægger bruger et ekstrakt fra dette forord, der er så selektivt og sjusket,
at læseren får indtrykket af, at Holbein's dødedans
og Basel's dødedans er den samme.
En andel del af forordet fra Bewick's bog lød oprindeligt således:
»[…] the Cuts in the
present Edition, […] are engraven, and
the Verses under them translated from the
Latin Edition of 1547; and that the additional
Cuts, which appeared in the French
Edition of 1562, [. . .]
are here also inserted, [. . .]«.
Bewick har altså kopieret
en latinsk udgave fra 1547 og en fransk udgave fra 1562.
Årstallene er ikke tilfældige, da 1547 var det år, udgiveren tilføjede
soldat,
vognmand,
spiller,
røver,
blind mand,
tigger,
drukkenbolt,
nar og fire drengebørn,
mens 1562 var det år, den unge kvinde, den unge mand
og yderligere tre drengebørn blev tilføjet.
I den amerikanske 1846-udgaves "ekstrakt"
lyder det nu: »The cuts are engraven, and
the verses under them translated, from the Latin
edition of 1662«.
Bewick's 2 bøger fra 1547 og 1562 er pludselig blevet til en enkelt latinsk bog fra 1662!
Udgiveren argumenterer også i forordet for, at bogen er værd at læse,
fordi man kan se
»folks præcise kostumer for fire århundreder siden«.(1)
Så havde det måske været smartere at genoptrykke
Holbein's originale billeder fra 1538, i stedet for at udgive Anderson's kopier af Bewick's kopier.
I øvrigt er der ikke fire århundreder mellem 1846 og 1538 (for slet ikke at tale om 1662).
Her roder udgiveren åbenbart også rundt
i Holbein's dødedans og Basel's dødedans.
Det fremgår endvidere af forordet, at man i 1846-udgaven har udeladt tre af Anderson's billeder, der forestillede Adam
og Eva.(2)
Her kunne man åbenbart ikke bruge argumentet med
»folks præcise kostumer for fire århundreder siden«.
Bogen er indledes med Anderson's kopi af Bewick's billede af Døden, der fører hele samfundet i graven. Nede i graven har Anderson
skåret sine initialer, AA. Til hvert billede følger versene fra Bewick's bog i moderniseret staveform.
men stadig lige opstyltede. Udgiveren ledsager hvert billede med en forklaring.
(1)
Fra forlæggerens forord:
»To the Antiquarian, the work will be found
uncommonly interesting. It shows the precise
costume of the people four centuries since, from
the monarch on his throne, to the beggar in his rags«.
(2)
Fra forlæggerens forord:
»Three of the cuts, representing
Adam and Eve in various situations, it was thought advisable to omit«.