Füssen, Fyrstinden

Fyrstinden
Hiebeler, Fyrstinde

Døden til fyrstinden

    der todt.
Ich tantz euch vor Fraw Fürstin fein,
Nur sprengt hernach der tantz ist mein.
Wo ist ietz vnd ewr hoffgsindt blach,(2)
Ist alß verschwunden wie der rach.

    Døden.
Jeg foredanser(1) Dem, ædle Fru Fyrstinde.
Spring blot efter, dansen er min.
Hvor er nu Deres hoffolk?
Alle er forsvundne som røg.(2)

Fyrstinden

    die Fürstin.
O weh vnd ach an ietz vnd immer,
Wo ist ietzund mein Frawen Zimmer.
Heut Fürstin vnd dan nimmermeh,
O angst vnd noth wie thuets so weh

    Fyrstinden.
Åh ve og ak, for nu og altid.
Hvor er nu mine hofdamer?(3)
I dag fyrstinde og så aldrig mer.
Oh, angst og nød. Hvor gør det ondt.

Et benhus.
Murten
La Danse Macabre i Paris.
Innocents, Benhus

Fyrstinden burde komme lige efter sin mand, fyrsten, men tavlen med ham (og kroværten) er blevet byttet om med biskoppen (og ågerkarlen).(4)

Til venstre i billedet er et benhus, og i hele baggrunden over til kirken er en lang bygning med arkader forneden. Det var i sådanne bygninger, at f.eks. la Danse Macabre var malet (billedet til højre).

Basel: kejserinde.
Büchel, Kejserinde
Basel: Hertuginde.
Büchel, Hertuginde

Fyrstinden er en hybrid af tre af kvinderne i Basel: Dødens tre første linjer er taget fra kejserinden. Første halvdel af fyrstindens svar er taget fra dronningen, og anden halvdel er fra hertuginden.

Fodnoter: (1) (2) (3) (4)

foredanser. . .: at "danse for" er at udføre trinene, så partneren eller publikum kan lære dansen.

Døden lover også denne dans til paven og den unge kvinde.

"blach" / "rach". . .: "blach" er et "lappeord", altså et ord, der bare skal fylde op, men lige så godt kan udelades. Det betyder det samme som "flach", altså flad.

Da Karl Vogt udgav teksten i 1837, læste ham rimet som "auch?" / "Rauch", men bogstaverne på maleriet er tydelige og ikke til at tage fejl af. I Oberstdorf har maleren valgt at droppe "blach" fuldstændigt og at erstatte røg med vind, så "Hoffgesündt" rimer med "Windt":

Wo Jst Jetz Ewer Hoffgesündt
Ist Ales verschwunden Wie Der Windt.

Frawenzimmer. . .: Den oprindelige betydning af "Frauenzimmer" er et værelse med kvinder, som f.eks. en dronnings kvindelige følge (dansk: fruerstue).

Denne oplysning er fra Karin Riedl (Der Tod reicht allen die Hand - Totentänze des Mittelalters und der Frühen Neuzeit, fodnote 190), der citerer Riedmiller fra L' art macabre 5, 2004, side 163-167.