Spilleren

Spiller
Figuren, Figuren: Spiller

    Der doit
SPieler dü haist ubersehen eyne groß schantz(1)
Dye will du must mit myr an dyssen dantz
Falsch spil hastu gehait
Daz dich nu gar wenig bat
Woill an wol an wiltu schwigen
Ich wisen dich wo du salt lygen.
Da wirt dyr dyn lon gegeben
Nach dem als du gefort hast dyn leben.

    Døden
Spiller, du har overset en stor chance,(1)
fordi du må med mig til denne dans.
Du har spillet falsk,
det gavner dig meget lidt nu.
Nuvel, nuvel, vil du tie;
jeg viser dig, hvor du skal ligge.
Der bliver du givet din løn,
efter hvordan du har ført dit liv.

 

    Der spieler
ACh got ich han nyemandes gestolen syn gůit
Noch hynderclafft als mancher düt
Spyelen ist doch gantz gemeyn
Den paffen vnd vns nyt alleyn.
Ist ys sunde des ich nyt enwist
Das vergeb myr herr ihesu crist
Wan werlich solt ich lenger leben
Ich wolt yß myden vnd ubergeben.

    Spilleren
Ak Gud, jeg har ikke stjålet nogen deres ejendele.
[Jeg har] heller ikke bagtalt, som mange gør.
At spille er dog meget almindeligt,
præsterne [gør det] og ikke kun os.
Er det en synd? Det vidste jeg ikke.
Tilgiv mig det, Herre Jesus Kristus.
For i sandhed: Kunne jeg leve længere,
ville jeg undgå det og hengive [mig til Gud].

Zimmern, spiller
Zimmern, Zimmern, Spiller
Donaueschingen 123, spiller
Donaueschingen, Spiller

I Zimmern's dødedans mangler spilleren den ene hånd, selvom teksten ikke giver nogen forklaring.

Fodnoter: (1)

schantz . . .: et heldigt terningeslag.

Ordet går ligesom ordet "chance" tilbage til det italienske "cadenza", der betyder fald/udfald.