![]() |
![]() |
Advokaten i kåbe og paryk sidder tilbagelænget i sin behagelige stol. Han har besøg af en rig klient. På Kruspe's tegning (til højre) kan man se, klienten holder sin trekantede hat under armen.
Klienten peger på sin pengetaske, og advokaten viser ved sin gestik, at en aftale er opnået. Døden ser ikke ud til at have indvendinger, og der er ikke samme atmosfære af bestikkelighed og tvetungethed som hos Holbeins dommer, advokat og rådsherre.
Døden tilpasser som altid sit sprog til sit offer: »Mein Criminal-Prozess« / »Mein Inquisit«. En "Inquisit" var i nogle tyske og svejtsiske stater en person, der var varetægtsfængslet uden dom, mens der pågik en undersøgelse.
Døden siger, at hans "Inquisit" skal herfra »auf einem Wink«, dvs. "på et vink / signal". Götz har en mærkelig variant: »gleich auf einem Weib«, "på en kvinde". Gad vide, hvad Götz tænkte på den dag?
Der Tod zum Advokaten: |
Der Advokat: |
Det er typisk for Erfurt, at mange af malerierne er betalt, om ikke af personen selv, så af hans famile, venner og kollegaer. I andre dødedanse ville advokaten blive kritiseret, men her i Erfurt lover Døden af føre ham til Himlen: »Indessen werd' ich dich den Gang zum Himmel führen«.
Her har Götz og Pohle dog en anden version: Advokaten skal ud på en rejse i en mere nedadgående retning: »Indessen werd' ich dich den Gang hinunter führen!«.