Todt zum Maler: |
Døden til Maleren Hans Hug Klauber, lad malerarbejdet stå; vi vil også herfra nu. Din kunst, møje og arbejde hjælper dig ikke, for det vil gå med dig som de andre folk. Selvom du har gjort mig så grim, vil du snart selv blive sådan - med barn og kone. Hav altid Gud for øje, Smid pensel væk, samt tømmerlinealen. |
Der Maler |
Maleren. Min Gud, ville du stå mig bi, for jeg må også herfra nu. Min sjæl befaler jeg i dine hænder, når timen kommer for min ende, og Døden driver min sjæl ud. Jeg håber dog, mit minde forbliver, sålænge man holder af dette værk. Gud bevare jer. Jeg rejser herfra. |
Maleren Hans Kluber foretog en omfattende restaurering af vægmaleriet i 1568, og han udførte mange ændringer. En af dem var, at han tilføjede sig selv i en moderne, spansk dragt og sin kone og søn.
Idéen med, at maleren tilføjer sig selv, har Hans Klauber formentlig taget fra Berns dødedans (billedet til venstre). Man kan undre sig over, at han så ubeskedent kan kalde sig maleren, eftersom han jo kun havde renoveret maleriet, der på det tidspunkt var over 100 år gammelt. Dette er endnu en indikation af, hvor omfattende ændringer Hans Klauber foretog under renoveringen.
Med hensyn til billedets placering og til billedets levetid, se siderne om Malerens kone og søn og Adam & Eva i Paradis.
I Frölichs bog (billedet til højre) er maleren gengivet sammen med sin familie. Det fremgår af Frölich's billede, at Klauber døde i 1578, og Frölich lægger to linier mere i malerens mund, som ikke er med hos Merian:
Unnd ihr meine Gesellen nun Wollen mir bald nachfolgen thun. |
Og I mine svende, nu vil snart følge efter mig. |
Engelsk oversættelse fra Beck, 1852 | |
---|---|
Death to the Painter. | The Painters reply. |
Now John Hugh Klauber, cease to paint, |
O God, I pray thee stand by me, |