Her er teksten fra Merian's 1621-udgave, Todten-Tantz, Wie derselbe in der weitberümbten Statt Basel, der sammenlignes linie for linie med de andre kendte kilder.
I denne sammenligning ignorerer vi accenter, tegnsætning, store bogstaver, dobbelte bogstaver og forskelle, der skyldes ombytning af i/j/y, u/v, ß/ss, ay/ey/ei, ck/k, hl/l, hr/r og tz/z. I slutningen af det enkelte ord ignoreres også forskelle mellem hth/ht/th, ndt/nd/nnt/nt, rd/rt/rdt/hrt, nn/n, dt/d, tt/t og lt/ld. Desuden ignoreres opdelte som, som f.eks. "todten tanz" og "todtentanz".
Iselins manuskript er transskriberet og analyseret af Mischa von Perger i bogen Totentanz-Studien, side 93-132.
Sletninger er markeret med rødt,
og tilføjelser med grønt.
Med andre ord stammer de røde ord fra Merian's Todten-Tantz.
Todt zum Heyden.
Todt zum Heyden.
Todendantz
Der Todt zum Heyden.
Frölich 1581, Urbis 1625
Der Todt zum Heyden.
Mechel 1724, Mechel 1786
Komm falscher Hund vnd Gottloß Mann /
Komm Kum falscher Hund Heid/ vnd Gottloß Mann/
Iselin
Komm falscher Hund vnd Heyd, du Gottloß Mann/
Todendantz
Komm falscher Hund Heydt vnd Gottloß Mann/
Frölich 1581, Frölich 1588, Urbis 1625, Mechel 1724, Mechel 1786
Dein Abgott dir nicht helffen kan /
Dein Abgott dir nicht nitt helffen kan/
Iselin, Todendantz
Den Teuffel hast für Gott geehrt /
Derselb hat dein Gebett erhört.
Derselb Der hat auch dein Gebett erhört.
Todendantz
Derselb hat dein Gebett Gebätt erhört.
Mechel 1724
Der Heyd.
Der Heyd. Antwort des Heyden.
Chovin 1744
JUpiter / Neptunus vnd Pluton /
Jhr höchsten Gött wölt mich nicht lon:
Jhr höchsten Gött wölt welt mich nicht nit lon:
Iselin
Jhr höchsten Gött Gött'r wölt mich nicht lon: lohn:
Urbis 1625
Jhr höchsten Gött Götter wölt mich nicht lon:
Chovin 1744
Jhr höchsten Gött Götter wölt mich nicht lon: lohn:
Mechel 1724, Mechel 1786
Wann jhr all drey sind vnsterblich /
Wann jhr all drey alle sind vnsterblich/
Iselin
Wann jhr all drey sind seyd vnsterblich/
Mechel 1724, Mechel 1786
Saturnus wöllst erbarmen dich.
Saturnus wöllst welst erbarmen dich.
Iselin