Todt zum Krämer: |
Døden til Kræmmeren Velan, Kræmmer, din gressoneyer, din folkesvindler og gade-skriger. Du må nu med mig herfra. Efterlad dit skrammel til en anden. |
Der Krämer: |
Kræmmeren. Jeg har draget gennem verden og har modtaget alle slags penge: Mange daler, mønter, kroner og gylden. Åh mord. Hvem betaler mig nu det skyldige beløb? |
Hvis man kigger på dødedansen i Kleinbasel, er der på dette sted en begine (beginer var en slags nonner, der dog ikke havde afgivet nonneløfte).
I Großbasel er beginen erstattet af en kræmmer. Dette er formentlig sket, da Hans Kluber renoverede maleriet, som led i bestræbelserne på at nedbringe antallet af katolske gejstlige.
Billedet til venstre er fra Jobst Amman's "Eygentliche Beschreibung aller Stände auff Erden". Denne bog er fra 1568 — altså samme år som Hans Kluber's renovering.
Døden kalder kræmmeren en gressoneyer. Gressoney er navnet på to landsbyer i Norditalien, hvor de tysktalende indbyggere især beskæftiger sig som kræmmere.
Fra Meyers Konversationslexikon 1891-1892: »[…] dem 1637 m ü. M. gelegenen Gressoney la Trinite […] das zweite Kirchdorf Gressoney St. Johann (1305 m), beide zusammen mit 2400 Einw. Als Krämer, Maurer, Steinhauer, Zuckerbäcker ziehen die Einwohner weithin in das deutsche Land, um dort ihr Brot zu suchen. Zahlreiche Gressoneyer sind Besitzer hochangesehener Kaufmannshäuser in Luzern, Zürich, Winterthur, Frauenfeld, St. Gallen, Lindau, Kempten, Augsburg, Offenburg, Konstanz«.
Mon ikke der er en ekstra spydighed i at kalde en gressoneyer for en Groscheneyer efter den lille mønt, en Groschen? Hvis man kigger i oversættelserne forneden, er det netop den lille mønt, der refereres til: »Come hither, Pedlar, Penny snatch / you common cheat and noisy wretch« og »Welcome mercer thou penny friar / People cheater and street crier«.
Måske er det derfor kræmmeren protesterer og påpeger, at han skam modtager alle slags mønter: »Jeg […] har modtaget alle slags penge: Mange daler, mønter, kroner og gylden«.
Engelsk oversættelse fra Beck, 1852 | |
---|---|
Death to the Pedlar. | The Pedlar's reply. |
Come hither, Pedlar, Penny snatch, |
Throughout the world I long have ranged, |
Oversættelse fra Hess, 1841 | |
Death to the Mercer. |
Answer of the Mercer. |