|
|
Todt zum Wucherer: |
Døden til Ågerkarlen Dit guld og penge ser jeg ikke på, du ågerkarl og gudløse mand. Kristus har ikke lært dig sådan. En sort Død er din rejsefælle. |
|
Der Wucherer: |
Ågerkarlen. Jeg spurgte ikke meget efter Kristi lære, Min åger tiltrak mig meget mere. Nu bliver alt lidelse ladt tilbage. Hvad hjælper det at skrabe [penge] og flå [folk]? |
|
|
Døden fortæller ågerkarlen, at "En sort Død er din rejsefælle". Oprindeligt fremgik det ikke tydeligt af Merians kobberstik, men i 1649-oplaget har Merian ikke kun tegnet skyer og skraveringer i baggrunden, men også gjort Døden langt sortere.
|
|
Farvede gengivelser af dødedansen — som Feyerabends til venstre — viser også, at denne Død vitterligt er sort.
Büchel tegner ågerkarlen med et skæg, der er næsten ligeså langt som Dødens.
| Engelsk oversættelse fra Beck, 1852 | |
|---|---|
| Death to the Usurer. | The Usurer's reply. |
Not to thy gold my hand I stretch, |
By Christ's commands, I set no store |
| Oversættelse fra Hess, 1841 | |
|
Death to the Usurer. |
Answer of the Usurer. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|