Basel: Den unge mand

Den unge mand
Basel's dødedans, den unge mand

Todt zum Jüngling:
Jüngling wo wilt du hin spacieren,
   Ein andern Weg will ich dich führen,
Allda wirstu dein Bulschafft finden,
   Das thu ich dir jetzund verkünden.

Døden til den Unge Mand
Unge Mand, hvor vil du spadsere hen?
En anden vej vil jeg føre dig
Der vil du finde din kæreste.
Det forkynder jeg dig nu.
 

Der Jüngling:
MIt Schlemmen, Demmen vnd mit Prassen,
   Deß Nachts hofieren auff der Gassen,
Darinn hatt ich mein Muth vnd Frewd,
   Gedacht wenig an den Abschied.

Den Unge Mand.
Med svir, druk og med fråds,
Spille op om natten på gaderne.
Deri havde jeg min lyst og glæde.
Jeg tænkte [kun] lidt på afskeden.

Døden lover den unge mand. at han skal (gen)se sin elskede i dødsriget. Så kan enhver digte sin historie om, at den unge mand danner par med den unge kvinde selvom de to dansere ikke følger direkte efter hinanden i dansen.

Problemet er bare, at i de ældste kilder siger Døden det stik modsatte. I Der Todendantz siger han: »Da wirst du dein Bulschafft nit finden«. Det samme gælder Ludwig Iselin(1) og de farvede gouacher fra ca. 1600: »Da würstu dein Buolschafft nit finden«.

Merian: Nærbillede
Merian 1625: Ung mand
Büchel: Nærbillede
Büchel 1773: Ung mand

Pynten på den unge mands bukser er gådefuld. Maßmann kalder den "en due på en slangestav", »Die Taube […] auf dem Schlangenstabe« (side 119), og her kunne måske man se en parallel til den berømte forlægger i Basel, Johann Froben, der havde en Merkurstav med to slanger og en due i toppen i sit trykkermærke som en hentydning til Matthæus 10,16: »Vær derfor snilde som slanger og enfoldige som duer«. Matthæus-citatet passede med heroldstaven, fordi Merkur / Hermes var associeret med veltalenhed, forhandling og visdom.(2)

Det er dog svært at se, hvorfor den unge mand skulle bære Froben's trykkermærke på sine bukser, og Merians billede til venstre og de farvelagte gouacher fra ca. 1600 viser, at der hverken er tale om en eller to slanger, men et bånd.

Büchels akvarel (til højre) er der grønne grene på staven, og man kan læse bogstaverne "W S M G" og "G M" på båndet, der slynger sig rundt om en blomstrende plante.

Goette (Holbeins Totentanz und seine Vorbilder, 1897, side 146) påpeger, at kunstneren bag Frölichs træsnit, har skrevet sine initialer "G.S." på et sådant bånd på billedet af prædikanten, og han foreslår derefter, at "W S M G" og "G M" kunne være initialerne fra den maler, der har skabt / renoveret maleriet,

Goette kunne ikke finde nogen kunstnere med sådanne initialer, men "G M" kunne være Hans Georg Meyer, der renoverede maleriet år 1657/58. Hans svend hed Samuel Wurstisen, og "W S M G" i omvendt rækkefølge (mens båndet drejer) kunne være Georg Meyer og Samuel Wurstisens initialer.(3) Dette ville også forklare, hvorfor der ikke er nogen antydning af disse initialer på Merians billede, som er fra 1621.

Engelsk oversættelse fra Beck, 1852
Death to the young man.The young man's reply.

Tell me, o Youth, where wilt thou go?
A way you think not of I'll shew;
Where all thy comrades choice are found.
Such is my message, short and round.

In riot, lust and banquets sweet,
And nightly woings in the street,
My youth I sought in mirth to spend,
And little thought it thus would end.

Oversættelse fra Hess, 1841
Death to the Youngman.Answer of the Youngman.

Youngman whither wils't thou walk,
Turn thee away, this is my talk,
There thou shal thy amour find,
This I announce thee very kind.

With gluttoning an banguetting,
At night in the streets to court and sing,
I this I had my joy and pleasure,
And never thought of my departure.

Varianter

Forskellige Kunstnere

Merian (1621)
Merian 1621: Ung mand
Chovin (1744)
Chovin 1744: Ung mand
Büchel (1768)
Büchel 1768: Ung mand
Büchel (1773)
Büchel 1773: Ung mand
Fragment (1805)
Fragment 1805: Ung mand
Feyerabend (1806)
Feyerabend 1806: Ung mand
Hess (1841)
Hess 1841: Ung mand
Beck (1852)
Beck 1852: Ung mand
Stuckert (1858)
Stuckert 1858: Ung mand

Fodnoter: (1) (2) (3)

Iselin . . .: håndskrift fra 1577 af Ludwig Iselin; transskriberet af Mischa von Perger i Totentanz-Studien, side 93-132.

De to linier lyder: »Do wirstu din bulschafft nit findenn / Das dun ich dir ietzund uerkindenn«.

Æskulapstaven har en enkelt slange, der snor sig om en stav. Merkur- / hermesstaven (også kaldet caduceus) har vinger foroven og omslynges af to slanger.

Sammenblandingen af disse to symboler — især i USA — er et nyere fænomen.

François Maurer kommer til samme konklusion:

Die Buchstabenfolge WSMG / GM auf dem Zeichen am linken Oberschenkel des Jünglings (Schriftband, Blumenstaude, Vogel) könnte, rückwärts gelesen, auf die Restauratoren von 1658, Hans Georg Meyer und Samuel Wurstisen, zu beziehen sein (obschon das Zeichen sicher älter ist, […]).

(Die Kunstdenkmäler der Schweiz, bind 52, side 309, fodnote 1)