Todt zum Jüngling: |
Døden til den Unge Mand Unge Mand, hvor vil du spadsere hen? En anden vej vil jeg føre dig Der vil du finde din kæreste. Det forkynder jeg dig nu. |
Der Jüngling: |
Den Unge Mand. Med svir, druk og med fråds, Spille op om natten på gaderne. Deri havde jeg min lyst og glæde. Jeg tænkte [kun] lidt på afskeden. |
Døden lover den unge mand. at han skal (gen)se sin elskede i dødsriget. Så kan enhver digte sin historie om, at den unge mand danner par med den unge kvinde selvom de to dansere ikke følger direkte efter hinanden i dansen.
Problemet er bare, at i de ældste kilder siger Døden det stik modsatte. I Der Todendantz siger han: »Da wirst du dein Bulschafft nit finden«. Det samme gælder Ludwig Iselin(1) og de farvede gouacher fra ca. 1600: »Da würstu dein Buolschafft nit finden«.
Pynten på den unge mands bukser er gådefuld. Maßmann kalder den "en due på en slangestav", »Die Taube […] auf dem Schlangenstabe« (side 119), og her kunne måske man se en parallel til den berømte forlægger i Basel, Johann Froben, der havde en Merkurstav med to slanger og en due i toppen i sit trykkermærke som en hentydning til Matthæus 10,16: »Vær derfor snilde som slanger og enfoldige som duer«. Matthæus-citatet passede med heroldstaven, fordi Merkur / Hermes var associeret med veltalenhed, forhandling og visdom.(2)
Det er dog svært at se, hvorfor den unge mand skulle bære Froben's trykkermærke på sine bukser, og Merians billede til venstre og de farvelagte gouacher fra ca. 1600 viser, at der hverken er tale om en eller to slanger, men et bånd.
På Büchels akvarel (til højre) er der grønne grene på staven, og man kan læse bogstaverne "W S M G" og "G M" på båndet, der slynger sig rundt om en blomstrende plante.
Goette (Holbeins Totentanz und seine Vorbilder, 1897, side 146) påpeger, at kunstneren bag Frölichs træsnit, har skrevet sine initialer "G.S." på et sådant bånd på billedet af prædikanten, og han foreslår derefter, at "W S M G" og "G M" kunne være initialerne fra den maler, der har skabt / renoveret maleriet,
Goette kunne ikke finde nogen kunstnere med sådanne initialer, men "G M" kunne være Hans Georg Meyer, der renoverede maleriet år 1657/58. Hans svend hed Samuel Wurstisen, og "W S M G" i omvendt rækkefølge (mens båndet drejer) kunne være Georg Meyer og Samuel Wurstisens initialer.(3) Dette ville også forklare, hvorfor der ikke er nogen antydning af disse initialer på Merians billede, som er fra 1621.
Engelsk oversættelse fra Beck, 1852 | |
---|---|
Death to the young man. | The young man's reply. |
Tell me, o Youth, where wilt thou go? |
In riot, lust and banquets sweet, |
Oversættelse fra Hess, 1841 | |
Death to the Youngman. |
Answer of the Youngman. |
Fodnoter: (1) (2) (3)
De to linier lyder: »Do wirstu din bulschafft nit findenn / Das dun ich dir ietzund uerkindenn«.
Æskulapstaven har en enkelt slange, der snor sig om en stav. Merkur- / hermesstaven (også kaldet caduceus) har vinger foroven og omslynges af to slanger.
Sammenblandingen af disse to symboler — især i USA — er et nyere fænomen.
François Maurer kommer til samme konklusion:
Die Buchstabenfolge WSMG / GM auf dem Zeichen am linken Oberschenkel des Jünglings (Schriftband, Blumenstaude, Vogel) könnte, rückwärts gelesen, auf die Restauratoren von 1658, Hans Georg Meyer und Samuel Wurstisen, zu beziehen sein (obschon das Zeichen sicher älter ist, […]).
(Die Kunstdenkmäler der Schweiz, bind 52, side 309, fodnote 1)