![]() |
![]() |
|
| ||
![]() |
![]() |
|
Todt zum Waldbruder: BRuder komm du auß deiner Clauß, Halt still das liecht lösch ich dir auß, Drumb mach dich mit mir auff die Fahrt, Mtt deinem weissen langen Bart. |
Døden til Eremitten Broder, kom du ud af din eremithytte, Stå stille, jeg befrier dig fra lygten. Derfor, gør dig klar med mig til at rejse med dit hvide, lange skæg. |
|
Der Waldbruder: ICh hab getragen lange Zeit Ein härin Kleyd, hilfft mich jetzt nit: Bin nicht sicher in meiner Clauß, Die Stund ist hie, mein G'bett ist auß. |
Eremitten. Jeg har i lang tid båret en behåret dragt. Det hjælper mig ikke nu. Jeg er ikke sikker i min eremithytte. Tiden er inde, min bøn er slut. |
|
| Klein-Basel, Eremit. Stregtegning efter Büchel |
|
| I Holbeins dødedans trommer Døden for adelsdamen og hendes mand. |
Døden trommer lystigt på eremittens lygte, men dette er åbenbart en nyere tilføjelse, der stammer fra dengang Hans Kluber renoverede maleriet i 1568.
Billedet i Kleinbasel (til venstre) var ødelagt lige her, fordi man havde tilføjet et vindue, men man kan stadig tydeligt se, at Døden var tomhændet. Hans Kluber har ladet sig inpirere af Holbein's dødedans, hvor Døden trommer for adelsdamen.
Til gengæld har Holbein formentlig selv fået idéen med, at døden har en tromme spændt fast i skødet fra billedet af paven i Basel's dødedans.
|
| Fragment af original |