Eremitten

Tilbage til Krøblingen Frem til den unge mand

 
Basel's dødedans, Eremit  
 
Todt zum Waldbruder:
BRuder komm du auß deiner Clauß,
Halt still das liecht lösch ich dir auß,
Drumb mach dich mit mir auff die Fahrt,
Mtt deinem weissen langen Bart.
Døden til Eremitten
Broder, kom du ud af din eremithytte,
Stå stille, jeg befrier dig fra lygten.
Derfor, gør dig klar med mig til at rejse
med dit hvide, lange skæg.
 
Der Waldbruder:
ICh hab getragen lange Zeit
Ein härin Kleyd, hilfft mich jetzt nit:
Bin nicht sicher in meiner Clauß,
Die Stund ist hie, mein G'bett ist auß.
Eremitten.
Jeg har i lang tid båret
en behåret dragt. Det hjælper mig ikke nu.
Jeg er ikke sikker i min eremithytte.
Tiden er inde, min bøn er slut.
Klein-Basel: Eremit
Klein-Basel, Eremit.
Stregtegning efter Büchel
Holbein, adelsdamen
I Holbeins dødedans trommer Døden for adelsdamen og hendes mand.

Døden trommer lystigt på eremittens lygte, men dette er åbenbart en nyere tilføjelse, der stammer fra dengang Hans Kluber renoverede maleriet i 1568.

Billedet i Kleinbasel (til venstre) var ødelagt lige her, fordi man havde tilføjet et vindue, men man kan stadig tydeligt se, at Døden var tomhændet. Hans Kluber har ladet sig inpirere af Holbein's dødedans, hvor Døden trommer for adelsdamen.

Til gengæld har Holbein formentlig selv fået idéen med, at døden har en tromme spændt fast i skødet fra billedet af paven i Basel's dødedans.

Basel: Eremit
Fragment af original
På museet i Basel findes der stadig et fragment af dette maleri (billedet til højre).

Tilbage til Krøblingen Frem til den unge mand Op til Basel's dødedans