Købmand

Købmanden
Merian, Købmand

Her er teksten fra Merian's 1621-udgave, Todten-Tantz, Wie derselbe in der weitberümbten Statt Basel, der sammenlignes linie for linie med de andre kendte kilder.

I denne sammenligning ignorerer vi accenter, tegnsætning, store bogstaver, dobbelte bogstaver og forskelle, der skyldes ombytning af i/j/y, u/v, ß/ss, ay/ey/ei, ck/k, hl/l, hr/r og tz/z. I slutningen af det enkelte ord ignoreres også forskelle mellem hth/ht/th, ndt/nd/nnt/nt, rd/rt/rdt/hrt, nn/n, dt/d, tt/t og lt/ld. Desuden ignoreres opdelte som, som f.eks. "todten tanz" og "todtentanz".

Iselins manuskript er transskriberet og analyseret af Mischa von Perger i bogen Totentanz-Studien, side 93-132.

Sletninger er markeret med rødt, og tilføjelser med grønt. Med andre ord stammer de røde ord fra Merian's Todten-Tantz.

Døden til købmanden

Todt zum Kauffman.

Todt zum Kauffman.
Todendantz

Der Todt zum Kauffman.
Frölich 1581, Urbis 1625

Der Todt zum Kauffman.
Mechel 1724, Mechel 1786, Hess 1841

HErr Kauffman lasset ewer werben,

HErr Kauffman lasset ewer lassen eüwer werben,
Iselin, Frölich 1581, Frölich 1608, Merian 1625, Merian 1649

HErr Kauffman lasset ewer nun lassend ewr werben,
Todendantz

HErr Kauffman lasset lassen ewer werben,
Frölich 1588

HErr Kauffman lasset ewer lassen euer werben,
Chovin 1744

HErr Kauffman lasset ewer euer werben,
Mechel 1786, Hess 1841

Die zeit ist hie, jhr müssen sterben:

Die zeit ist hie, jhr müssen miessen sterben:
Iselin

Die zeit ist hie, jhr müssen müssend sterben:
Todendantz

Die zeit ist hie, jhr müssen müsset sterben:
Hess 1841

Der Todt nimpt weder Gelt noch Gut:

Der Todt nimpt nimbtt weder Gelt noch Gut:
Iselin, Todendantz, Mechel 1724

Der Todt nimpt nimmt weder Gelt noch Gut:
Chovin 1744, Mechel 1786, Hess 1841

Nun tantzen her mit freyem Muth.

Nun tantzen dantzett her mit freyem Muth. mutt.
Iselin, Todendantz

Nun tantzen her mit freyem Muth. mut.
Frölich 1581

Nun tantzen tanzet her mit freyem Muth.
Hess 1841

Købmanden

Der Kauffman.

Der Kauffman.
Iselin

Der Kauffman. Antwort des Kauffmanns.
Chovin 1744, Hess 1841

ICh hat mich zu leben versorgt wol,

ICh hat hab mich zu leben versorgt z’leben uersorgett wol,
Iselin

Allhie ward ICh hat mich zu leben versorgt versehen wol,
Todendantz

ICh hat mich zu leben z'leben versorgt wol,
Frölich 1581, Urbis 1625, Mechel 1724

ICh hat hab mich zu leben z’leben versorgt wol,
Mechel 1786

ICh hat mich zu leben versorgt versorget wol,
Hess 1841

Kysten vnd Kästen waren voll,

Kysten vnd Kästen waren hett ich voll,
Todendantz

Kysten Küsten vnd Kästen waren voll,
Chovin 1744, Mechel 1724, Mechel 1786

Der Todt hat mein Gab verschmacht,

Der Todt hat mein mine Gab verschmacht,
Iselin

Der Todt der hat mein Gab verschmacht, Haab veracht,
Todendantz

Der Todt hat mein meine Gab verschmacht, verschmocht,
Frölich 1581

Der Todt hat mein meine Gab verschmacht,
Frölich 1588, Frölich 1608, Urbis 1625, Chovin 1744, Mechel 1724, Mechel 1786, Hess 1841

Vnd mich vmb Leib vnd Leben bracht.

Vnd Hat mich vmb Leib lÿb vnd Leben bracht.
Iselin

Vnd mich vmb Leib vnd Leben bracht. brocht.
Frölich 1581

Vnd mich vmb um Leib vnd Leben bracht.
Chovin 1744, Mechel 1786, Hess 1841


Op til købmanden