Kejserinden

Kejserinden
Basel's dødedans, Kejserinden

Todt zur Keyserin:
ICh tantz euch vor Fraw Keyserin,
   Springen hernach, der Tantz ist mein:
Euwr Hofleut sind von Euch gewichen,
   Der Todt hat euch hie auch erschlichen.

Døden til Kejseren
Jeg foredanser(1) Dem, Fru Kejserinde,
spring efter, dansen er min.
Deres hoffolk er veget fra Dem,
Døden har her sneget sig ind på Dem også.
 

Die Keyserin.
VIel Wollüst hat mein stoltzer Leib,
   Ich lebt alß eines Keysers Weib:
Nun muß ich an diesen Tantz kommen,
   Mir ist all Muth vnd Frewd genommen.

Kejserinden.
Min stolte krop havde meget vellyst,
jeg levede som en kejsers kone.
Nu må jeg komme til denne dans.
Al humør og glæde er taget fra mig.

Døden og kejserindens dialog minder meget om Heidelberg's blokbog og andre udgaver af den højtyske dødedans.

Engelsk oversættelse fra Beck, 1852
Death to the Empress.The Empress' reply.

Empress, for you I lead the way,
The dance is mine, come quick, I pray;
Your ladies leave you all alone
And death now claims you as his own.

I've led a most luxurious life,
Because I was an Emperor's wife;
But now I'm forced to such a dance
All joy and gladness sink at once.

Oversættelse fra Hess, 1841
Death to the Emperess.Answer of the Emperess.

I dance to you, lady emperess fine,
Leap after me, the dance is mine,
Of your courtiers you are forsaken,
And by death you are, overtaken.

My body had much luxurious pride,
I lived as a hight emperor's wife.
Now I am forced to this dance,
All mirth and spirit goes at once.

Varianter

Forskellige Kunstnere

Merian (1621)
Merian 1621: Kejserinde
Chovin (1744)
Chovin 1744: Kejserinde
Büchel (1768)
Büchel 1768: Kejserinde
Büchel (1773)
Büchel 1773: Kejserinde
Girardet (1786)
Girardet 1786: Kejserinde
Feyerabend (1806)
Feyerabend 1806: Kejserinde
Hess (1841)
Hess 1841: Kejserinde
Beck (1852)
Beck 1852: Kejserinde
Stuckert (1858)
Stuckert 1858: Kejserinde

Fodnoter: (1)

foredanser. . .: at "danse for" er at udføre trinene, så partneren eller publikum kan lære dansen.