Her er teksten fra Merian's 1621-udgave, Todten-Tantz, Wie derselbe in der weitberümbten Statt Basel, der sammenlignes linie for linie med de andre kendte kilder.
I denne sammenligning ignorerer vi accenter, tegnsætning, store bogstaver, dobbelte bogstaver og forskelle, der skyldes ombytning af i/j/y, u/v, ß/ss, ay/ey/ei, ck/k, hl/l, hr/r og tz/z. I slutningen af det enkelte ord ignoreres også forskelle mellem hth/ht/th, ndt/nd/nnt/nt, rd/rt/rdt/hrt, nn/n, dt/d, tt/t og lt/ld. Desuden ignoreres opdelte som, som f.eks. "todten tanz" og "todtentanz".
Iselins manuskript er transskriberet og analyseret af Mischa von Perger i bogen Totentanz-Studien, side 93-132.
Sletninger er markeret med rødt,
og tilføjelser med grønt.
Med andre ord stammer de røde ord fra Merian's Todten-Tantz.
Warnung Esaie / am 40. Capitel.
Warnung Esaie/ am 40. Capitel. Esaiæ cap.. xxxx. 1
Iselin
Warnung Esaie/ Esaiæ am 40. Capitel.
Frölich 1581
Warnung Esaie/ Esaiæ am 40. Capitel.
Frölich 1608
Warnung Esaie/ am 40. Capitel. Cap.
Urbis 1625
Warnung Esaie/ am 40. Capitel. Capitul.
Merian 1625, Merian 1649
Warnung Esaie/ Esajæ am 40. Capitel. Capit.
Mechel 1724
Warnung Esaie/ Esajä am 40. Capitel.
Mechel 1786
ES spricht der Prophet Esaias /
Daß alles Fleisch ist Hew vnd Graß /
Daß alles Fleisch ist Hew heüw vnd Graß/
Iselin
Daß alles Fleisch ist Hew Höw vnd Graß/
Frölich 1581, Urbis 1625, Merian 1625, Merian 1649
Sein schöne wie die Blum im Feld /
Sein schöne wie die Blum im Feld/ Veld/
Frölich 1581, Frölich 1588, Frölich 1608
Das Graß verdorrt / die Blum wird welck:
Vergleichts Volck dem Graß auff der Heyd /
Vergleichts Volck Verglicht s’uolck dem Graß auff uff der Heyd/
Iselin
Vergleichts Volck Vergleicht s'Volck dem Graß auff der Heyd/
Urbis 1625, Mechel 1724, Mechel 1786
Wanns Herren Athem sie anweit /
Wanns Wens Herren Athem sie otem sÿ anweit/
Iselin
Wanns Wenns Herren Athem sie anweit/
Frölich 1581, Frölich 1588, Frölich 1608, Mechel 1724, Mechel 1786
Wanns Herren Wenn s'Herren Athem sie anweit/
Urbis 1625
Wanns Herren HERRN Athem sie anweit/
Merian 1649
Die Blum verreißt / das Graß verdorrt /
Die Blum verreißt/ uerrüst/ das Graß verdorrt/
Iselin
Die Blum verreißt/ verryst/ das Graß verdorrt/
Frölich 1581, Frölich 1588, Frölich 1608, Urbis 1625
Doch bleibt in Ewigkeit sein Wort.
Doch bleibt blibtt in Ewigkeit Ewikeit sein Wort.
Iselin
Trost des Iobs / am 19. Capitel.
Trost des Iobs/ am 19. Capitel. Iob. xv. (sic!) cap.
Iselin
Trost des Iobs/ Item Iob am 19. Capitel.
Frölich 1588
Trost des Iobs/ am 19. Capitel. Cap.
Urbis 1625, Mechel 1724
ICh weiß daß mein Heyland thut leben
Christus / der mir hats Leben geben /
Christus/ der mir hats Leben hatt s’leben geben/
Iselin, Urbis 1625, Mechel 1724, Mechel 1786
Wird mich auß der Erden erwecken /
Wird Württ hernoch mich auß der Erden erwecken/ Erd auffweckenn/
Iselin
Mein Gebein mit der Haut bedecken:
Mein Gebein mit der miner Haut bedecken: uerdeckenn:
Iselin
Vnd wird mein Fleisch Gott lebend sehen /
Vnd wird württ mein Fleisch Gott lebend sehen/ sechen/
Iselin
Vnd wird mein Fleisch Gott lebend leben sehen/
Frölich 1581, Urbis 1625, Mechel 1724, Mechel 1786
Mit meinen Augen wirds geschehen.
Mit meinen Augen wirds geschehen. wirtt das b’schechen.
Iselin
Mit meinen Augen wirds geschehen. beschehen.
Frölich 1581, Frölich 1588, Urbis 1625, Mechel 1724, Mechel 1786
Ein anders Trostsprüchlein.
Ein anders Trostsprüchlein.
Frölich 1588
WAs lebt / das stirbt durchs Adams noht:
WAs lebt/ das stirbt durchs durch Adams noht: nothtt/
Iselin
WAs lebt/ das stirbt durchs durch Adams noht:
Frölich 1581, Frölich 1588, Frölich 1608, Urbis 1625, Merian 1625, Merian 1649, Mechel 1724, Mechel 1786
Was stirbt / das lebt durch Christi todt.