Teksten i Dødedantz er stort set den samme som i Den Gamle Danske Dødedans. Der er dog mange små forskelle, som kan deles op i 3 grupper:
Det mest interessante er netop, at der ikke er væsentlige ændringer i teksten. Eftersom Dødedantz er trykt næsten 100 år efter Reformationen, kunne man f.eks. tro, at der ville være rettet i angrebene på den katolske pave, men dette er ikke tilfældet.
I mange tilfælde ændres enkelte ord. Som regel ser det ud til at være gjort for at forbedre rytmen eller at variere sproget. Følgende liste er langtfra komplet:
| Den Gamle Danske Dødedans (1550) | Dødedantz (1634) |
|---|---|
| Døden til Meenheden | Døden taler til Meenigheden |
| Saa taler nu Døden til Paffuen | Døden taler til Paffuen |
| S: Pouel och Apostle flere | S. Povel oc andre Apostler flere |
| Nu vil ieg dig skiude i min borg | Nu vil jeg dig føre i min Borg |
| som haffuer studeret i lægebog | Som haffuer studeret i Lægedoms Bog |
| Naar du skalt aff Verden gaa | Men nu skalt du aff Verden gaa |
| Du skulle den hellige Kircke opstøde | Du skulde den Hellige Kircke føde |
| Alt det krud i Apotecken ær | Alle de Urter i Apotecken er |
| Din viiel oc kuuiil oc rosenkrantz skøn | Din Viiel oc Kiortel oc Rosenkrantz skøn |
| aff Verden mot du følge mig i denne tid | Aff Verden at følge mig i denne tid |
| haffde du end Studeret i Rom | Haffde du end studeret i Paris eller Rom |
Der er masser af ændringer i stavemåden. For en sammenlignings skyld - kig på kejseren i de 2 bøger:
| Den Gamle Danske Dødedans (ca. 1550) | Dødedantz (1634) |
|---|---|
|
BEraad nu gud, oc alle helgens skare |
BEraad nu Gud, oc alle Helgens skare, |
Læs evt. hele teksten her: Dødedantz.