De doet to deme officialGy geystliken richters, ok du official, De officialAch God, dyt synt seer scharpe word, De dot tom klusener.Broder Conrat, eft wo du bist geheten, |
|
Den plattyske tekst i "bogen" er moderniseret for at gøre den lettere at læse. Kig evt. her for den originale tekst.
Døden til officialen(1)I gejstlige dommere, også du official, Døden til eremittenBroder Conrat, eller hvad du hedder, Døden til borgmesterenHr. Borgmester, dommen og sådanne ord |
OfficialenAk Gud, det er meget skarpe ord, EremittenOh Herre, tænk på mig i denne stund, BorgmesterenAk Gud, hvordan skal jeg forstå dette, |
Officialen optræder ikke i Des dodes dantz, så ham er der
ikke noget billede af.
Bemærk den lille Jesus-figur for enden af eneboerens stav (forstørret på billedet til højre).
Fodnoter: (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8)
At have voksnæse på betyder at ville svige, søge udflugter. At sætte et skæg af hør på nogen betyder at bedrage dem. Sammenlign med den bedrageriske Reynke Voss:
Vnde hadde alsus eynen flassen bard
Deme konnynge maket tor suluen vard,
Nicht alleyne eynen bard van flasse,
Men ock eyne neze angheseth van wasse.
(linje 2783-6).
I den danske oversættelse om Mickel Ræv har kongen også fået en bast-krone på:
Han haffde nu skuffet [=narret] Kongen fast,
Oc sat paa hannem en Krune aff bast.
It skæg aff hør haffde hand hannem flæt,
Desligest en Næse aff vox tilset.
»og de bekendte, at de var fremmede og udlændinge på jorden« (Hebræerne 11,13), »så længe I er udlændinge her« (1 Peter 1,17).