|
N.B.: Bogen skal læses fra højre mod venstre: Først Dødens anklage, så den døendes svar. Her forneden bringes teksten dog i den rigtige (logiske) rækkefølge: Den plattyske tekst i "bogen" foroven er moderniseret for at gøre den lettere at læse. Kig evt. her for den originale tekst.
Døden til munkenBroder Munk, fra hvilken orden du end er, Døden til ridderenHr. Ridder, jeg vil hurtigt fortælle dig.(2) |
MunkenO Deus, hvor godt kunne jeg da komme til pas?(1) RidderenHjælp, ridder Sankt Jørgen, jeg er helt bange. |
Døden fortæller ridderen, at "bollen er på". Dette nonsens er endnu et tegn på, at Dodendantz er et udtræk af Des dodes dantz. Bollen er ikke på - den er spist op.
På dansk kan "en vægge" (højtysk: Wecke) både betyde en kile og et lille kileformet hvedebrød. I Des dodes dantz siger Døden til junkeren, at denne vægge er spist op - kun spidsen er tilbage. Døden er derefter så venlig at forklare, at den næsten opspiste vægge er en metafor for junkerens næsten opbrugte liv:
Junkher, du môst mede sunder jennigerhande schimpen, |
Junker du skal med uden nogen form for skæmt, |
I Nordtyskland er der stadig tradition for at fejre en barnefødsel ved at bringe en vægge med barnets navn til huset. Måske gør dette væggen til en oplagt metafor for livet?
Fodnoter: (1) (2)
Men ieg fløy bort det vaar min baade [=fordel],
Ellers haffde ieg oc kommet der til maade.
He sprack, eft ik dar vunde to eten,
Dat scholde ik eme don to wetten.
(Han sagde, hvis jeg der fandt [noget] at spise,
skulle jeg fortælle ham det.
(linje 5893-4)