
|
|
|||||||||||
Hr. Kejser, du var til herre
udkåret, for at regere kristendommen
med retfærdighedens sværd,
at holde de hellige kirker i endrægtighed,
de kristnes fjender(1) med flid at hade.
Er det sket sådan, vil det gavne dig nu.
Ja, kejserinde, det er den gamle sang,
de siger alle: "Jeg er endnu ikke parat,(2)
vent endnu en lang tid".
Nej, de fyrstinder og fruer, der er nu,
danser gerne mange nye trin.
Hold an, dans frem mod et andet sted.
Al min rang og værdighed
bliver nu straks lagt ned.
Dette gør den aller-græsseligste Død,
hans bud er stærkt, hans magt er stor.
Hvor høj [i rang] jeg måtte være, kan jeg ikke afvende det.
Vis mig nåde, Gud, Herren over alle herrer.
Åh(3), hvor underlig er jeg til sinde,
skønt jeg er en rig, ædel kejserinde.
Jeg kan ikke stige højere i rang,
og kan ingen større fyrstinde fremvise
i hele kristendommen.
Til at dø er jeg slet ikke beredt.

(1) Hvis man undrer sig over, hvem "de kristnes fjender" mon kan være, behøver man bare at kigge i Des dodes dantz fra 1489. Her fortæller Døden, at kejseren skal "Alle unchristen to hebben in hate, Se to vorfolgen..." - så det er altså kejserens hellige pligt at hade og forfølge alle ikke-kristne.
(2) de siger alle.....: Underlig udtalelse, Døden kommer med her i betragtning af, at kejserinden slet ikke har sagt noget endnu. Måske er Døden bare forvirret af den underlige læseretning (8=
Se siden med diskussionen: Er Dodendantz ældre end Des dodes dantz?.
(3) Och: Der står rent faktisk "Ich" i manuskriptet, men det giver ingen mening. I Des Dodes Dantz siger kejserinden:
Och wo rechte wunderliken is mi to sinne!
Al bin ik eine rike, eddele keiserinne,
Og i den Gamle Danske Dødedans siger hun:
Aha, huor vnderlig er ieg til sinde
dog er ieg en ædel Keyserinde,