Kejser og Kejserinde
Alle myn stath unde werdicheyt
Wert nu tho hantes nedder gheleyt.
Dat maket de alder gresslikeste doet,
Syn both is starck, syne macht is groth.
Wo hog ik sy, ick kant nicht keren.
Gnade my, God, eyn here aller heren.
|
 |
Ich, wo rechte wunder- lyk is my to synne.
Al byn ick eyne ryke eddele keyserynne,
Nicht en kan ik höger in stathe rysen,
Ok kan syk neyne gro- ter forstynne bewysen
In alle desser heelen cristenheyt,
To sterven bin ik noch nenerleyewysz bereyt.
|
 |
|
 |
De doet to dem keyser
Her keyser, du werest tho eynem heren
Utherkoren, de cristen- heyt to regeren
Myt dem swerde der rechtferdicheyt,
De hilge kerke to hol den in eyndrechticheyt,
De vyende der cristen myt flyte to haten:
Isset so gescheen, dat mach dy nu baten.
|
 |
De dot tor keyserynnen
Ja, keyserynne, dat is dat olde leet,
Se spreken alle: Ick byn noch nicht bereyt,
Beyde yo noch eyne lange tyd.
Neyn, de forstinnen unde frouwen, de nu syd,
Dantzen gerne vele nyer trede.
Holth an, dantze vort up eyn ander stede.
|
|
Døden til kejseren
Hr. Kejser, du var til herre
udkåret, for at regere kristendommen
med retfærdighedens sværd,
at holde de hellige kirker i endrægtighed,
de kristnes fjender(1) med flid at hade.
Er det sket sådan, vil det gavne dig nu.
Døden til kejserinden
Ja, kejserinde, det er den gamle sang,
de siger alle: "Jeg er endnu ikke beredt,(2)
vent endnu en lang tid".
Nej, de fyrstinder og fruer, der er nu,
danser gerne mange nye trin.
Hold an, dans frem mod et andet sted.
Kejseren
Al min rang og værdighed
bliver nu straks lagt ned.
Dette gør den aller-græsseligste Død,
hans bud er stærkt, hans magt er stor.
Hvor høj [i rang] jeg måtte være, kan jeg ikke afvende det.
Vis mig nåde, Gud, Herren over alle herrer.
Kejserinden
Åh(3), hvor underlig er jeg til sinde,
skønt jeg er en rig, ædel kejserinde.
Jeg kan ikke stige højere i rang,
og kan ingen større fyrstinde fremvise
i hele kristendommen.
Til at dø er jeg slet ikke beredt.
Fodnoter:
(1)
(2)
(3)
Hvis man undrer sig over, hvem "
de kristnes fjender"
mon kan være, behøver man bare at kigge i
Des dodes dantz fra 1489. Her fortæller Døden,
at
kejseren skal
"
Alle unchristen to hebben in hate, Se to vorfolgen..." -
så det er altså kejserens hellige pligt at hade og forfølge alle ikke-kristne.
de siger alle . . .: Underlig udtalelse, Døden kommer med her i betragtning
af, at kejserinden slet ikke har sagt noget endnu. Måske er Døden bare
forvirret af den underlige læseretning (8=
Se siden med diskussionen: Er Dodendantz ældre end Des dodes dantz?.
Och . . .: Der står rent faktisk "Ich" i bogen,
men det giver ingen mening og er formentlig en trykfejl for "Och".
Men i Des Dodes Dantz siger
kejserinden også "Ich":
Ich wo rechte wunderlyken ys my tho synne.
Al byn ick eyne rike eddele keiserinne […]
Sådan gør hun i al fald i 1496-udgaven. Denne side mangler i 1489-udgaven.
I den Gamle Danske Dødedans siger hun:
Aha, huor vnderlig er ieg til sinde
dog er ieg en ædel Keyserinde,
English
Døden fra Lübeck
Lübeck
Bøger
Dodendantz
Del 4