Klik på de små billeder for at se de originale sider.
Jomfruen fortæller om et mareridt, hun har haft: »Ik sach den doet riden vp eynem lauwen / Myt eynem swerde beghunde he my tho drawen« ("Jeg så Døden ride på en løve / med et sværd begyndte han at true mig").
Underligt nok har bogtrykkeren ikke valgt det træsnit. I sin bog "Memento mori: Bild und Text in Totentänzen des Spätmittelalters", s. 96-97, pointerer Susanne Warda, at sætningen er holdt i datid: Jomfruen så Døden, der begyndte at true hende, så hun kan hentyde til billedet på den forrige side.
Det giver god mening, hvis man forestiller sig dansen som en lang række. På den forrige side angriber Døden rytteren, der ser Døden komme farende, her og nu: »He kumpt iagende«. En anden person, der også ser Døden komme ridende på en barsk løve, er ridderen: »Alse eyn de dar rydende kumpt vp eynem grymmighen lauwen«. Her har trykkeren igen valgt billedet af løven.
Bemærk, at valget at de fire forskellige billeder af Døden ikke altid er det samme alle steder i 1489- og 1496-oplagene, men i begge oplag ledsager løvebilledet rytteren og ridderen.
Døden minder Jomfru "Giseltrût" (eller "Ghysseltrud") om, at hun jo plejer at være glad for at danse. Derefter nævner han navnene på 70 unge kvinder, der også skal med i dansen. Opfordringen ender: »Komet altomalen dantzet myt desser junkfrowen ghyseltrud« ("kom allesammen, dans med denne jomfru Ghyseltrud").
Baethckes transskription LV. DE JUNKVROWE. LVI. DE DOT. |